< Job 39 >

1 Znaš li kako se legu divokoze? Vidje li kako se mlade košute?
“Ka san lokacin da awakin kan dutse suke haihuwa? Ko ka taɓa lura da yadda batsiya take haihuwa?
2 Izbroji li koliko nose mjeseci, znaš li u koje doba se omlade?
Kana ƙirga watanni nawa suke yi kafin su haihu? Ka san lokacin da suke haihuwa?
3 Sagnuvši se, polegu lanad svoju i breme usred pustinje odlažu,
Suna kwanciya su haifi’ya’yansu; naƙudarsu ta ƙare bayan sun haihu.
4 a kad im porod ojača, poraste, ostave ga i ne vraćaju mu se.
’Ya’yansu suna girma kuma suna girma cikin ƙarfi a jeji; sukan tafi ba su dawowa.
5 Tko dade divljem magarcu slobodu i tko to oglav skinu njemu s glave?
“Wane ne yake sakin jakin dawa yă bar shi? Wane ne yake kunce igiyoyinsu?
6 U zavičaj mu dadoh ja pustinju i polja slana da ondje živuje.
Na sa jeji yă zama gidansa ƙasar gishiri kuma ta zama wurin zamansa.
7 Buci gradova on se podruguje i ne sluša goničevih povika.
Yana dariyar hargitsin da yake faruwa a cikin gari; ba ya jin tsawar mai tuƙa shi.
8 Luta brdima, svojim pašnjacima, u potrazi za zeleni svakakvom.
Yana kiwo a kan tuddai don abincinsa yana neman kowane ɗanyen abu mai ruwan ciyawa.
9 Možeš li slugom učinit' bivola, zadržat' ga noć jednu za jaslama?
“Ko ɓauna zai yarda yă zauna a wurin sa wa dabbobi abinci? Zai tsaya a ɗakin dabbobinka da dare?
10 Možeš li njega za brazdu prikovat' da ralo vuče po docima tvojim?
Ko za ka iya daure shi da igiya a kwarin kunya? Zai yi maka buɗar gonarka?
11 Možeš li se osloniti na njega jer je njegova snaga prevelika i prepustit' mu težak svoj posao?
Ko za ka dogara da shi don yawan ƙarfinsa? Za ka bar masa nauyin aikinka?
12 Misliš li tebi da će se vratiti i na gumno ti dotjerati žito?
Ko za ka amince da shi yă kawo maka hatsinka gida yă tattara shi a masussuka?
13 Krilima svojim noj trepće radosno, iako krila oskudnih i perja.
“Fikafikan jimina suna bugawa cike da farin ciki amma ba za su gwada kansu da fikafikan da na shamuwa ba.
14 On svoja jaja na zemlji ostavlja, povjerava ih pijesku da ih grije,
Tana sa ƙwai nata a ƙasa kuma ta bar su su yi ɗumi a cikin ƙasa,
15 ne mareć' što ih zgazit' može noga ili nekakva divlja zvijer zgnječiti.
ba tă damu ko za a taka su a fasa su, ko waɗansu manyan dabbobi za su tattake su.
16 S nojićima k'o s tuđima postupa; što mu je trud zaludu, on ne mari.
Tana tsananta wa’ya’yanta kamar ba nata ba ba tă damu da wahalar da ta sha ba.
17 Jer Bog je njega lišio pameti, nije mu dao nikakva razbora.
Gama Allah bai ba ta hikima ba ko kuma iya fahimta.
18 Ali kada na let krila raširi, tada se ruga konju i konjaniku.
Duk da haka sa’ad da ta buɗe fikafikanta ta shara da gudu tana yi wa doki da mai hawansa dariya.
19 Zar si ti konja obdario snagom zar si mu ti vrat grivom ukrasio?
“Ko kai ne kake ba doki ƙarfinsa kai kake rufe wuyansa da geza mai yawa?
20 Zar ti činiš da skače k'o skakavac, da u strah svakog nagoni hrzanjem?
Ko kai kake sa shi yă yi tsalle kamar fāra, ba ya jin tsoro sai dai a ji tsoronsa.
21 Kopitom zemlju veselo raskapa, neustrašivo srlja na oružje.
Yana takawa da ƙarfi yana jin daɗin ƙarfinsa yana shiga filin yaƙi gabagadi.
22 Strahu se ruga, ničeg se ne boji, ni pred mačem uzmaknuti neće.
Yana yi wa tsoro dariya ba ya jin tsoron kome; ba ya guje wa takobi.
23 Na sapima mu zvekeće tobolac, koplje sijeva i ubojna sulica.
Kwari a baka yana lilo a gabansa kibiya da māshi suna wuce kansa.
24 Bijesan i nestrpljiv guta prostore; kad rog zasvira, tko će ga zadržat':
Yana kartar ƙasa da ƙarfi; ba ya iya tsayawa tsab sa’ad da ya ji busar ƙaho.
25 na svaki zvuk roga on zarže: Ha! Izdaleka on ljuti boj već njuši, viku bojnu i poklič vojskovođa.
Da jin ƙarar ƙaho sai ya ce, ‘Yauwa!’ Ya ji ƙanshin yaƙi daga nesa, da ihun shugabannin yaƙi.
26 Zar po promislu tvojem lijeće soko i prema jugu krila svoja širi?
“Ko ta wurin hikimarka ce shirwa take firiya take kuma baza fikafikanta zuwa kudu?
27 Zar se na nalog tvoj diže orao i vrh timora gnijezdo sebi vije?
Ko da umarninka ne shaho yake firiya ya kuma yi sheƙarsa a can sama?
28 Na litici on stanuje i noćÄi, na grebenima vrleti visokih.
Yana zama a kan dutse yă zauna a wurin da dare; cikin duwatsu ne wurin zamansa.
29 Odatle na plijen netremice vreba, oči njegove vide nadaleko.
Daga can yake neman abincinsa; idanunsa suna gani daga nesa.
30 Krvlju se hrane njegovi orlići; gdje je ubijenih, tamo je i on.”
’Ya’yansa suna shan jini, inda akwai waɗanda aka kashe nan za a same shi.”

< Job 39 >