< Job 39 >
1 Znaš li kako se legu divokoze? Vidje li kako se mlade košute?
“Èske ou konnen lè kabrit mòn yo fè pitit? Èske ou konn wè lè sèf yo metba?
2 Izbroji li koliko nose mjeseci, znaš li u koje doba se omlade?
Èske ou kab kontwole mwa ke yo rete plenn yo, oswa èske ou konnen lè yo fè pitit?
3 Sagnuvši se, polegu lanad svoju i breme usred pustinje odlažu,
Yo bese a jenou, yo pouse fè pitit yo parèt, yo fòse fè doulè yo fini nèt.
4 a kad im porod ojača, poraste, ostave ga i ne vraćaju mu se.
Pitit yo vin fò, yo grandi nan chan lib; yo ale e yo pa retounen kote yo.
5 Tko dade divljem magarcu slobodu i tko to oglav skinu njemu s glave?
“Se kilès ki te fè bourik mawon yo vin lib? Epi kilès ki te lache kòd ki te mare sou bourik kous la,
6 U zavičaj mu dadoh ja pustinju i polja slana da ondje živuje.
ke Mwen te bay savann nan kon abitasyon li, ak tè sale a kon kote pou l rete a?
7 Buci gradova on se podruguje i ne sluša goničevih povika.
Li pa bay valè a zen lavil la; kri a chofè yo, li pa okipe yo.
8 Luta brdima, svojim pašnjacima, u potrazi za zeleni svakakvom.
Li chache nan tout mòn yo pou manje l e chache jwenn tout sa ki vèt.
9 Možeš li slugom učinit' bivola, zadržat' ga noć jednu za jaslama?
“Èske bèf mawon va dakò pou sèvi ou, oswa èske l ap pase nwit lan devan manjwa ou?
10 Možeš li njega za brazdu prikovat' da ralo vuče po docima tvojim?
Èske ou kab mare bèf mawon a ak kòd pou l rete nan ranp li, oswa èske l ap boulvèse jaden an dèyè w?
11 Možeš li se osloniti na njega jer je njegova snaga prevelika i prepustit' mu težak svoj posao?
Èske ou va fè l konfyans akoz gran fòs li, e kite l responsab travay ou?
12 Misliš li tebi da će se vratiti i na gumno ti dotjerati žito?
Èske ou va mete lafwa ou nan li pou li pote semans lakay, o ranmase seryel sou glasi vannen an?
13 Krilima svojim noj trepće radosno, iako krila oskudnih i perja.
“Zèl a otrich yo bat anlè ak gran jwa, men èske se plimaj lanmou?
14 On svoja jaja na zemlji ostavlja, povjerava ih pijesku da ih grije,
Veye byen, li abandone pwòp ze li yo sou latè a pou yo ka chofe yo nan pousyè,
15 ne mareć' što ih zgazit' može noga ili nekakva divlja zvijer zgnječiti.
Li bliye yon grenn pye ka kraze yo, oswa yon bèt sovaj kab foule yo.
16 S nojićima k'o s tuđima postupa; što mu je trud zaludu, on ne mari.
Li maltrete pitit li yo ak mechanste, konsi yo pa t pou li; menm si tout travay li ta an ven, sa pa regade l;
17 Jer Bog je njega lišio pameti, nije mu dao nikakva razbora.
Akoz Bondye te fè li bliye sajès li, e pa t bay li yon pòsyon bon konprann.
18 Ali kada na let krila raširi, tada se ruga konju i konjaniku.
Lè l leve kò l anlè, li giyonnen cheval la ak chevalye a.
19 Zar si ti konja obdario snagom zar si mu ti vrat grivom ukrasio?
Èske se ou ki te bay cheval la fòs? Èske ou te abiye kou li ak krenyen?
20 Zar ti činiš da skače k'o skakavac, da u strah svakog nagoni hrzanjem?
Èske ou fè l vòltije tankou yon krikèt? Gran souf ki sòti nan nen l byen etonnan.
21 Kopitom zemlju veselo raskapa, neustrašivo srlja na oružje.
Pye li fouye tè a nan vale a, e li kontan fòs li. Li sòti parèt pou rankontre zam yo.
22 Strahu se ruga, ničeg se ne boji, ni pred mačem uzmaknuti neće.
Li ri sou danje, ni li pa gen lakrent. Li pa vire fè bak devan nepe;
23 Na sapima mu zvekeće tobolac, koplje sijeva i ubojna sulica.
fouwo soukwe akote l, lans k ap briye a, ak gwo frenn nan.
24 Bijesan i nestrpljiv guta prostore; kad rog zasvira, tko će ga zadržat':
Byen anraje e tranblan, li fè kous sou tè a, e li p ap kanpe lè vwa twonpèt la sone.
25 na svaki zvuk roga on zarže: Ha! Izdaleka on ljuti boj već njuši, viku bojnu i poklič vojskovođa.
Depi twonpèt la sone li di: ‘Aha!’ Soti lwen, li pran sant batay la, tonnè a kapitèn yo ak kri gè a.
26 Zar po promislu tvojem lijeće soko i prema jugu krila svoja širi?
Èske se pa bon konprann ou ke malfini an konn vole anlè, avèk zèl li lonje vè sid?
27 Zar se na nalog tvoj diže orao i vrh timora gnijezdo sebi vije?
Èske se pa kòmand pa ou ke èg la monte wo pou fè nich li nan wotè?
28 Na litici on stanuje i noćÄi, na grebenima vrleti visokih.
Anwo sou falèz la, li rete e fè abitasyon li, sou kwen wòch yon kote ki pa kab pwoche.
29 Odatle na plijen netremice vreba, oči njegove vide nadaleko.
Se la li veye manje li; zye li wè l soti lwen.
30 Krvlju se hrane njegovi orlići; gdje je ubijenih, tamo je i on.”
Pitit li yo, anplis, konn souse san; epi kote mò yo ye; se la li ye.”