< Job 39 >

1 Znaš li kako se legu divokoze? Vidje li kako se mlade košute?
Sais-tu l'époque où met bas le chamois? Et présides-tu à la délivrance des biches?
2 Izbroji li koliko nose mjeseci, znaš li u koje doba se omlade?
Comptes-tu les mois que dure le temps de leur portée, et connais-tu l'époque où elles faonnent?
3 Sagnuvši se, polegu lanad svoju i breme usred pustinje odlažu,
Elles se baissent, laissent leurs petits naître, et secouent leurs douleurs;
4 a kad im porod ojača, poraste, ostave ga i ne vraćaju mu se.
leurs petits deviennent forts, grandissent en plein air; ils partent, et ne reviennent plus à elles.
5 Tko dade divljem magarcu slobodu i tko to oglav skinu njemu s glave?
Qui est-ce qui a mis l'onagre en liberté, et lâché les liens de l'âne sauvage,
6 U zavičaj mu dadoh ja pustinju i polja slana da ondje živuje.
auquel je donnai le désert pour logis, et la plaine salée pour habitation?
7 Buci gradova on se podruguje i ne sluša goničevih povika.
Il se rit de la rumeur des villes, et les cris du meneur ne frappent pas son oreille.
8 Luta brdima, svojim pašnjacima, u potrazi za zeleni svakakvom.
Ce qu'il attrape sur les montagnes est sa pâture, et il est en quête de tous les brins d'herbe.
9 Možeš li slugom učinit' bivola, zadržat' ga noć jednu za jaslama?
Le buffle consent-il à te servir? Ou passe-t-il la nuit à côté de ta crèche?
10 Možeš li njega za brazdu prikovat' da ralo vuče po docima tvojim?
Attaches-tu par une corde le buffle au sillon? Ou herse-t-il les guérêts à ta suite?
11 Možeš li se osloniti na njega jer je njegova snaga prevelika i prepustit' mu težak svoj posao?
Te fies-tu en lui, parce que grande est sa force? Et t'en remets-tu à lui de ton labour?
12 Misliš li tebi da će se vratiti i na gumno ti dotjerati žito?
Comptes-tu qu'il fasse rentrer les récoltes, et les entasse sur ton aire?
13 Krilima svojim noj trepće radosno, iako krila oskudnih i perja.
L'autruche bat joyeusement de l'aile: serait-ce la plume et le duvet du volatile aimant?
14 On svoja jaja na zemlji ostavlja, povjerava ih pijesku da ih grije,
Non! elle abandonne ses œufs à la terre, et les laisse chauffer dans le sable;
15 ne mareć' što ih zgazit' može noga ili nekakva divlja zvijer zgnječiti.
et elle oublie qu'un pied peut les fouler, et une bête des champs les écraser! Elle est dure pour sa famille,
16 S nojićima k'o s tuđima postupa; što mu je trud zaludu, on ne mari.
qui lui devient étrangère; elle a pondu en vain, et n'en est point émue;
17 Jer Bog je njega lišio pameti, nije mu dao nikakva razbora.
car Dieu lui fait oublier d'être sage, et ne lui donne point part à la prudence.
18 Ali kada na let krila raširi, tada se ruga konju i konjaniku.
Quand elle se lève, et prend son essor, elle se rit du cheval et de son cavalier.
19 Zar si ti konja obdario snagom zar si mu ti vrat grivom ukrasio?
Est-ce toi qui dotes le cheval de la bravoure, et revêts son col d'un crin frémissant?
20 Zar ti činiš da skače k'o skakavac, da u strah svakog nagoni hrzanjem?
Le fais-tu bondir, comme la sauterelle? Son souffle avec noblesse résonne dans ses naseaux, et il inspire l'effroi.
21 Kopitom zemlju veselo raskapa, neustrašivo srlja na oružje.
Il fouit le sol, et s'applaudit de sa force; il s'avance au devant des armes,
22 Strahu se ruga, ničeg se ne boji, ni pred mačem uzmaknuti neće.
il se rit de la peur, et ne tremble pas, et il ne recule point en face de l'épée.
23 Na sapima mu zvekeće tobolac, koplje sijeva i ubojna sulica.
Sur lui retentit le carquois, la lance étincelante et le javelot.
24 Bijesan i nestrpljiv guta prostore; kad rog zasvira, tko će ga zadržat':
De son pas il dévore le terrain qui s'émeut et tremble; il ne se contient plus au son de la trompette;
25 na svaki zvuk roga on zarže: Ha! Izdaleka on ljuti boj već njuši, viku bojnu i poklič vojskovođa.
à l'ouïe de la trompette il dit: En avant! De loin il pressent la bataille, la clameur des chefs, et le cri de guerre.
26 Zar po promislu tvojem lijeće soko i prema jugu krila svoja širi?
Est-ce par un effet de ton intelligence que l'épervier prend son vol, et déployant ses ailes gagne le Midi?
27 Zar se na nalog tvoj diže orao i vrh timora gnijezdo sebi vije?
Est-ce à ton ordre que l'aigle s'élève, et va placer son aire sur les hauteurs?
28 Na litici on stanuje i noćÄi, na grebenima vrleti visokih.
Il habite les rochers, et se loge sur les cîmes des rochers, le sommet des montagnes;
29 Odatle na plijen netremice vreba, oči njegove vide nadaleko.
de là il épie sa proie, et ses yeux voient au loin,
30 Krvlju se hrane njegovi orlići; gdje je ubijenih, tamo je i on.”
et ses petits sucent le sang, et, là où sont des cadavres, il se trouve.

< Job 39 >