< Job 39 >

1 Znaš li kako se legu divokoze? Vidje li kako se mlade košute?
“[Job], do you know at what time/season [of the year] the female mountain goats give birth? Have you watched the wild deer while their fawns were being born?
2 Izbroji li koliko nose mjeseci, znaš li u koje doba se omlade?
Do you know how many months pass from the time they become pregnant until their fawns are born?
3 Sagnuvši se, polegu lanad svoju i breme usred pustinje odlažu,
[When they give birth, ] they crouch down so that the fawns do not [get hurt by] falling to the ground when they are born.
4 a kad im porod ojača, poraste, ostave ga i ne vraćaju mu se.
The young fawns grow up in the open fields, and then they leave their mothers and do not return to them again.
5 Tko dade divljem magarcu slobodu i tko to oglav skinu njemu s glave?
“Who allows the wild donkeys to go wherever they want [DOU]?
6 U zavičaj mu dadoh ja pustinju i polja slana da ondje živuje.
I am the one who put them in the desert, in places where grass does not grow.
7 Buci gradova on se podruguje i ne sluša goničevih povika.
They do not like the noise in the cities; [in the desert] they do not have to listen to the shouts of those who force donkeys to work.
8 Luta brdima, svojim pašnjacima, u potrazi za zeleni svakakvom.
They go to the hills to find food; there they search for grass to eat.
9 Možeš li slugom učinit' bivola, zadržat' ga noć jednu za jaslama?
:Will a wild ox agree to work for you? Will it allow you to keep it penned up at night in the place where you put feed for your animals?
10 Možeš li njega za brazdu prikovat' da ralo vuče po docima tvojim?
And can you fasten it with a rope so that it will plow furrows/trenches in your fields?
11 Možeš li se osloniti na njega jer je njegova snaga prevelika i prepustit' mu težak svoj posao?
Since it is very strong, can you trust it to work for you? Can you go away after you tell it what work it should do [and assume that it will do that work]?
12 Misliš li tebi da će se vratiti i na gumno ti dotjerati žito?
Can you rely on it to come back [from the field], bringing your grain to the place where you thresh it?
13 Krilima svojim noj trepće radosno, iako krila oskudnih i perja.
“[Think also about] the ostriches. [They] joyfully flap their wings, but they do not have wing feathers [that enable them to fly] like storks do.
14 On svoja jaja na zemlji ostavlja, povjerava ih pijesku da ih grije,
Ostriches lay their eggs on top of the ground [and then walk away], leaving the eggs to be warmed in the sand.
15 ne mareć' što ih zgazit' može noga ili nekakva divlja zvijer zgnječiti.
Ostriches do not worry that some wild animal may step on the eggs and crush them [DOU].
16 S nojićima k'o s tuđima postupa; što mu je trud zaludu, on ne mari.
Ostriches act cruelly towards their chicks; they act as though the chicks belonged to some other ostrich. They are not concerned if [their chicks die], [and so] the laying of the eggs was in vain.
17 Jer Bog je njega lišio pameti, nije mu dao nikakva razbora.
That is because I did not allow ostriches to be wise. I did not enable them to be intelligent.
18 Ali kada na let krila raširi, tada se ruga konju i konjaniku.
But, when they get up and begin to run, they scornfully laugh at horses with their riders [because the horses cannot run as fast as the ostriches!]
19 Zar si ti konja obdario snagom zar si mu ti vrat grivom ukrasio?
And [think about] horses. [Job], are you the one who caused horses to be strong? Are you the one who put flowing (manes/long hair) on their necks?
20 Zar ti činiš da skače k'o skakavac, da u strah svakog nagoni hrzanjem?
Are you the one who enabled them to leap forward like locusts? When they (snort/blow loudly through their noses), they cause people to be afraid.
21 Kopitom zemlju veselo raskapa, neustrašivo srlja na oružje.
They paw the ground, rejoicing about being very strong, as they prepare to rush into a battle.
22 Strahu se ruga, ničeg se ne boji, ni pred mačem uzmaknuti neće.
[It is as if] they laugh at the thought of being afraid. They are not afraid of anything! They do not run away when [the soldiers in the battle are fighting each other with] swords.
23 Na sapima mu zvekeće tobolac, koplje sijeva i ubojna sulica.
The quivers containing the riders’ arrows rattle against the horses’ sides, and the spears and javelins flash [in the light of the sun].
24 Bijesan i nestrpljiv guta prostore; kad rog zasvira, tko će ga zadržat':
The horses paw the ground fiercely/excitedly, [wanting the battle to begin, ] and they rush into the battle when the trumpet is blown.
25 na svaki zvuk roga on zarže: Ha! Izdaleka on ljuti boj već njuši, viku bojnu i poklič vojskovođa.
They neigh [joyfully] when they hear someone blowing the trumpet. They can smell a battle even when they are far away, and they understand what it means when the commanders shout their commands [to their soldiers].
26 Zar po promislu tvojem lijeće soko i prema jugu krila svoja širi?
“[And think about big birds.] Are you the one who enabled hawks to spread their wings and fly to the south [for the winter]?
27 Zar se na nalog tvoj diže orao i vrh timora gnijezdo sebi vije?
Do eagles fly high up [into the cliffs] to make their nests because you commanded them to do that?
28 Na litici on stanuje i noćÄi, na grebenima vrleti visokih.
They live in [holes in] those cliffs. They are safe in those high pointed rocks [because no animals can reach them there].
29 Odatle na plijen netremice vreba, oči njegove vide nadaleko.
As they watch carefully from there, they see far away the animals that they can kill (OR, dead bodies of animals).
30 Krvlju se hrane njegovi orlići; gdje je ubijenih, tamo je i on.”
After an eagle kills an animal, the baby eagles drink the blood of that animal.”

< Job 39 >