< Job 39 >
1 Znaš li kako se legu divokoze? Vidje li kako se mlade košute?
"Do you know the time when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears fawns?
2 Izbroji li koliko nose mjeseci, znaš li u koje doba se omlade?
Can you number the months that they fulfill? Or do you know the time when they give birth?
3 Sagnuvši se, polegu lanad svoju i breme usred pustinje odlažu,
They bow themselves, they bring forth their young, they end their labor pains.
4 a kad im porod ojača, poraste, ostave ga i ne vraćaju mu se.
Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go forth, and do not return again.
5 Tko dade divljem magarcu slobodu i tko to oglav skinu njemu s glave?
"Who has set the wild donkey free? Or who has loosened the bonds of the swift donkey,
6 U zavičaj mu dadoh ja pustinju i polja slana da ondje živuje.
Whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place?
7 Buci gradova on se podruguje i ne sluša goničevih povika.
He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shouting of the driver.
8 Luta brdima, svojim pašnjacima, u potrazi za zeleni svakakvom.
The range of the mountains is his pasture, He searches after every green thing.
9 Možeš li slugom učinit' bivola, zadržat' ga noć jednu za jaslama?
"Will the wild ox be content to serve you? Or will he stay by your feeding trough?
10 Možeš li njega za brazdu prikovat' da ralo vuče po docima tvojim?
Can you hold the wild ox in the furrow with his harness? Or will he till the valleys after you?
11 Možeš li se osloniti na njega jer je njegova snaga prevelika i prepustit' mu težak svoj posao?
Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor?
12 Misliš li tebi da će se vratiti i na gumno ti dotjerati žito?
Will you have faith in him, that he will bring in your grain, and gather it to your threshing floor?
13 Krilima svojim noj trepće radosno, iako krila oskudnih i perja.
"The wings of the ostrich wave proudly; but are they the feathers and plumage of love?
14 On svoja jaja na zemlji ostavlja, povjerava ih pijesku da ih grije,
For she leaves her eggs on the earth, warms them in the dust,
15 ne mareć' što ih zgazit' može noga ili nekakva divlja zvijer zgnječiti.
and forgets that the foot may crush them, or that the wild animal may trample them.
16 S nojićima k'o s tuđima postupa; što mu je trud zaludu, on ne mari.
She deals harshly with her young ones, as if they were not hers. Though her labor is in vain, she is without fear,
17 Jer Bog je njega lišio pameti, nije mu dao nikakva razbora.
because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
18 Ali kada na let krila raširi, tada se ruga konju i konjaniku.
When she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
19 Zar si ti konja obdario snagom zar si mu ti vrat grivom ukrasio?
"Have you given the horse might? Have you clothed his neck with a quivering mane?
20 Zar ti činiš da skače k'o skakavac, da u strah svakog nagoni hrzanjem?
Have you made him to leap as a locust? The glory of his snorting is awesome.
21 Kopitom zemlju veselo raskapa, neustrašivo srlja na oružje.
He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
22 Strahu se ruga, ničeg se ne boji, ni pred mačem uzmaknuti neće.
He mocks at fear, and is not dismayed, neither does he turn back from the sword.
23 Na sapima mu zvekeće tobolac, koplje sijeva i ubojna sulica.
The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
24 Bijesan i nestrpljiv guta prostore; kad rog zasvira, tko će ga zadržat':
He eats up the ground with fierceness and rage, neither does he stand still at the sound of the trumpet.
25 na svaki zvuk roga on zarže: Ha! Izdaleka on ljuti boj već njuši, viku bojnu i poklič vojskovođa.
As often as the trumpet sounds he snorts, 'Aha.' He smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 Zar po promislu tvojem lijeće soko i prema jugu krila svoja širi?
"Is it by your wisdom that the hawk soars, and stretches her wings toward the south?
27 Zar se na nalog tvoj diže orao i vrh timora gnijezdo sebi vije?
Is it at your command that the eagle mounts up, and makes his nest on high?
28 Na litici on stanuje i noćÄi, na grebenima vrleti visokih.
On the cliff he dwells, and makes his home, on the point of the cliff, and the stronghold.
29 Odatle na plijen netremice vreba, oči njegove vide nadaleko.
From there he spies out the prey. His eyes see it afar off.
30 Krvlju se hrane njegovi orlići; gdje je ubijenih, tamo je i on.”
His young ones also suck up blood. Where the slain are, there he is."