< Job 39 >

1 Znaš li kako se legu divokoze? Vidje li kako se mlade košute?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? Or canst thou mark when the hinds do calve?
2 Izbroji li koliko nose mjeseci, znaš li u koje doba se omlade?
Canst thou number the months that they fulfil? Or knowest thou the time when they bring forth?
3 Sagnuvši se, polegu lanad svoju i breme usred pustinje odlažu,
They bow themselves, they bring forth their young, they cast out their fruit.
4 a kad im porod ojača, poraste, ostave ga i ne vraćaju mu se.
Their young ones wax strong, they grow up in the open field; they go forth, and return not again.
5 Tko dade divljem magarcu slobodu i tko to oglav skinu njemu s glave?
Who hath sent out the wild ass free? Or who hath loosed the bands of the wild ass?
6 U zavičaj mu dadoh ja pustinju i polja slana da ondje živuje.
Whose house I have made the wilderness, and the salt land his dwelling-place.
7 Buci gradova on se podruguje i ne sluša goničevih povika.
He scorneth the tumult of the city, neither heareth he the shoutings of the driver.
8 Luta brdima, svojim pašnjacima, u potrazi za zeleni svakakvom.
The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
9 Možeš li slugom učinit' bivola, zadržat' ga noć jednu za jaslama?
Will the wild-ox be willing to serve thee? Or will he abide by thy crib?
10 Možeš li njega za brazdu prikovat' da ralo vuče po docima tvojim?
Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
11 Možeš li se osloniti na njega jer je njegova snaga prevelika i prepustit' mu težak svoj posao?
Wilt thou trust him, because his strength is great? Or wilt thou leave thy labour to him?
12 Misliš li tebi da će se vratiti i na gumno ti dotjerati žito?
Wilt thou rely on him, that he will bring home thy seed, and gather the corn of thy threshing-floor?
13 Krilima svojim noj trepće radosno, iako krila oskudnih i perja.
The wing of the ostrich beateth joyously; but are her pinions and feathers the kindly stork's?
14 On svoja jaja na zemlji ostavlja, povjerava ih pijesku da ih grije,
For she leaveth her eggs on the earth, and warmeth them in dust,
15 ne mareć' što ih zgazit' može noga ili nekakva divlja zvijer zgnječiti.
And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may trample them.
16 S nojićima k'o s tuđima postupa; što mu je trud zaludu, on ne mari.
She is hardened against her young ones, as if they were not hers; though her labour be in vain, she is without fear;
17 Jer Bog je njega lišio pameti, nije mu dao nikakva razbora.
Because God hath deprived her of wisdom, neither hath He imparted to her understanding.
18 Ali kada na let krila raširi, tada se ruga konju i konjaniku.
When the time cometh, she raiseth her wings on high, and scorneth the horse and his rider.
19 Zar si ti konja obdario snagom zar si mu ti vrat grivom ukrasio?
Hast thou given the horse his strength? Hast thou clothed his neck with fierceness?
20 Zar ti činiš da skače k'o skakavac, da u strah svakog nagoni hrzanjem?
Hast thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is terrible.
21 Kopitom zemlju veselo raskapa, neustrašivo srlja na oružje.
He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength; he goeth out to meet the clash of arms.
22 Strahu se ruga, ničeg se ne boji, ni pred mačem uzmaknuti neće.
He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
23 Na sapima mu zvekeće tobolac, koplje sijeva i ubojna sulica.
The quiver rattleth upon him, the glittering spear and the javelin.
24 Bijesan i nestrpljiv guta prostore; kad rog zasvira, tko će ga zadržat':
He swalloweth the ground with storm and rage; neither believeth he that it is the voice of the horn.
25 na svaki zvuk roga on zarže: Ha! Izdaleka on ljuti boj već njuši, viku bojnu i poklič vojskovođa.
As oft as he heareth the horn he saith: 'Ha, ha!' and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 Zar po promislu tvojem lijeće soko i prema jugu krila svoja širi?
Doth the hawk soar by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
27 Zar se na nalog tvoj diže orao i vrh timora gnijezdo sebi vije?
Doth the vulture mount up at thy command, and make her nest on high?
28 Na litici on stanuje i noćÄi, na grebenima vrleti visokih.
She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the stronghold.
29 Odatle na plijen netremice vreba, oči njegove vide nadaleko.
From thence she spieth out the prey; her eyes behold it afar off.
30 Krvlju se hrane njegovi orlići; gdje je ubijenih, tamo je i on.”
Her young ones also suck up blood; and where the slain are, there is she.

< Job 39 >