< Job 39 >
1 Znaš li kako se legu divokoze? Vidje li kako se mlade košute?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? dost thou mark the calving of the hinds?
2 Izbroji li koliko nose mjeseci, znaš li u koje doba se omlade?
Dost thou number the months that they fulfil? and knowest thou the time when they bring forth?
3 Sagnuvši se, polegu lanad svoju i breme usred pustinje odlažu,
They bow themselves, they give birth to their young ones, they cast out their pains;
4 a kad im porod ojača, poraste, ostave ga i ne vraćaju mu se.
Their young ones become strong, they grow up in the open field, they go forth, and return not unto them.
5 Tko dade divljem magarcu slobodu i tko to oglav skinu njemu s glave?
Who hath sent out the wild ass free? and who hath loosed the bands of the onager,
6 U zavičaj mu dadoh ja pustinju i polja slana da ondje živuje.
Whose house I made the wilderness, and the salt plain his dwellings?
7 Buci gradova on se podruguje i ne sluša goničevih povika.
He laugheth at the tumult of the city, and heareth not the shouts of the driver;
8 Luta brdima, svojim pašnjacima, u potrazi za zeleni svakakvom.
The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
9 Možeš li slugom učinit' bivola, zadržat' ga noć jednu za jaslama?
Will the buffalo be willing to serve thee, or will he lodge by thy crib?
10 Možeš li njega za brazdu prikovat' da ralo vuče po docima tvojim?
Canst thou bind the buffalo with his cord in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
11 Možeš li se osloniti na njega jer je njegova snaga prevelika i prepustit' mu težak svoj posao?
Wilt thou put confidence in him, because his strength is great? and wilt thou leave thy labour to him?
12 Misliš li tebi da će se vratiti i na gumno ti dotjerati žito?
Wilt thou trust him to bring home thy seed, and gather it into thy threshing-floor?
13 Krilima svojim noj trepće radosno, iako krila oskudnih i perja.
The wing of the ostrich beats joyously — But is it the stork's pinion and plumage?
14 On svoja jaja na zemlji ostavlja, povjerava ih pijesku da ih grije,
For she leaveth her eggs to the earth, and warmeth them in the dust,
15 ne mareć' što ih zgazit' može noga ili nekakva divlja zvijer zgnječiti.
And forgetteth that the foot may crush them, or that the beast of the field may trample them.
16 S nojićima k'o s tuđima postupa; što mu je trud zaludu, on ne mari.
She is hardened against her young ones, as though they were not hers; her labour is in vain, without her concern.
17 Jer Bog je njega lišio pameti, nije mu dao nikakva razbora.
For God hath deprived her of wisdom, and hath not furnished her with understanding.
18 Ali kada na let krila raširi, tada se ruga konju i konjaniku.
What time she lasheth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
19 Zar si ti konja obdario snagom zar si mu ti vrat grivom ukrasio?
Hast thou given strength to the horse? hast thou clothed his neck with the quivering mane?
20 Zar ti činiš da skače k'o skakavac, da u strah svakog nagoni hrzanjem?
Dost thou make him to leap as a locust? His majestic snorting is terrible.
21 Kopitom zemlju veselo raskapa, neustrašivo srlja na oružje.
He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength; he goeth forth to meet the armed host.
22 Strahu se ruga, ničeg se ne boji, ni pred mačem uzmaknuti neće.
He laugheth at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from before the sword.
23 Na sapima mu zvekeće tobolac, koplje sijeva i ubojna sulica.
The quiver rattleth upon him, the glittering spear and the javelin.
24 Bijesan i nestrpljiv guta prostore; kad rog zasvira, tko će ga zadržat':
He swalloweth the ground with fierceness and rage, and cannot contain himself at the sound of the trumpet:
25 na svaki zvuk roga on zarže: Ha! Izdaleka on ljuti boj već njuši, viku bojnu i poklič vojskovođa.
At the noise of the trumpets he saith, Aha! and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 Zar po promislu tvojem lijeće soko i prema jugu krila svoja širi?
Doth the hawk fly by thine intelligence, [and] stretch his wings toward the south?
27 Zar se na nalog tvoj diže orao i vrh timora gnijezdo sebi vije?
Doth the eagle mount up at thy command, and make his nest on high?
28 Na litici on stanuje i noćÄi, na grebenima vrleti visokih.
He inhabiteth the rock and maketh his dwelling on the point of the cliff, and the fastness:
29 Odatle na plijen netremice vreba, oči njegove vide nadaleko.
From thence he spieth out the prey, his eyes look into the distance;
30 Krvlju se hrane njegovi orlići; gdje je ubijenih, tamo je i on.”
And his young ones suck up blood; and where the slain are, there is he.