< Job 39 >
1 Znaš li kako se legu divokoze? Vidje li kako se mlade košute?
Mon dawk e Atha ca khenae tueng hah na panue maw, Sayuk ca khenae tueng te na pâkuem thai maw.
2 Izbroji li koliko nose mjeseci, znaš li u koje doba se omlade?
Thapa nâyittouh maw a vawn tie hah na panue thai maw, a khenae tueng te na panue thai maw.
3 Sagnuvši se, polegu lanad svoju i breme usred pustinje odlažu,
A tabo awh teh a ca a khe, a canaw teh a pâ sak.
4 a kad im porod ojača, poraste, ostave ga i ne vraćaju mu se.
A canaw hah a dam awh teh kahrawngum a roung awh. A tha ao awh.
5 Tko dade divljem magarcu slobodu i tko to oglav skinu njemu s glave?
Kahrawng e lanaw hah apinimaw a ngai patetlah a pâ sak. Kahrawng e la pennae rui apinimaw a rasu.
6 U zavičaj mu dadoh ja pustinju i polja slana da ondje živuje.
Kahrawng hah apie im lah maw ka sak teh, kahrawngum hah api khosak nahanelah maw ka sak.
7 Buci gradova on se podruguje i ne sluša goničevih povika.
Runae ka kâhmo e khopui a dudam teh, kahrekkungnaw e hramnae lawk hah noutna pouh hoeh.
8 Luta brdima, svojim pašnjacima, u potrazi za zeleni svakakvom.
Mon teh a pawngpanae lah ao teh, hram kanaw hah a tawng awh.
9 Možeš li slugom učinit' bivola, zadržat' ga noć jednu za jaslama?
Savitan ni nange thaw a tawk ngai han na maw, na saring im dawk a roe ngai han na maw.
10 Možeš li njega za brazdu prikovat' da ralo vuče po docima tvojim?
Savitan hah a lahuen dawk laikawk kanawknae laphu hah na thueng thai han na maw. Na hnuk lae tangkom a paten ngai han na maw.
11 Možeš li se osloniti na njega jer je njegova snaga prevelika i prepustit' mu težak svoj posao?
A thao poung dawkvah na kâuepkhai maw. Na thaw hah ahni dawk na patue thai han na maw.
12 Misliš li tebi da će se vratiti i na gumno ti dotjerati žito?
Na cakang hah im lah a phu hane hoi, cangkatinnae koe cabong pâkhueng sak hanelah, na kâuepkhai thai maw.
13 Krilima svojim noj trepće radosno, iako krila oskudnih i perja.
Kalauk vâ ni a rathei hah a kâoup nalaihoi ouk a kamphuet, hatei a rathei hai a muennaw ni lungmanae a tawn maw.
14 On svoja jaja na zemlji ostavlja, povjerava ih pijesku da ih grije,
Bangkongtetpawiteh, talai dawk a tadui a ceitakhai teh, vaiphu dawk a phu a bet sak.
15 ne mareć' što ih zgazit' može noga ili nekakva divlja zvijer zgnječiti.
Tami ni rakkâbawng lah a coungroe thai, moithangnaw ni a kâbawng sak thai tie hah panuek hoeh toe.
16 S nojićima k'o s tuđima postupa; što mu je trud zaludu, on ne mari.
A canaw hah a ca hoeh e patetlah puenghoi a rek teh, a thaw tawk e a hrawnghrang lah ao e hah bang lahai pouk hoeh.
17 Jer Bog je njega lišio pameti, nije mu dao nikakva razbora.
Bangkongtetpawiteh, Cathut ni lungangnae a lawp teh, thoumthainae hoi pathoup hoeh.
18 Ali kada na let krila raširi, tada se ruga konju i konjaniku.
A rasangnae koe amahoima a kâtawm toteh, marang hoi marang dawk kâcui e hah a dudam.
19 Zar si ti konja obdario snagom zar si mu ti vrat grivom ukrasio?
Marang thaonae hah na poe e na maw, a lahuen dawk khoparit hoi na pathoup boimaw.
20 Zar ti činiš da skače k'o skakavac, da u strah svakog nagoni hrzanjem?
Samtong patetlah na pakhi thai maw, ahnie hnawng dawk hoi kacaie lawk teh taki a tho.
21 Kopitom zemlju veselo raskapa, neustrašivo srlja na oružje.
Tanghling hah a khok hoi a kaphai teh, a thaonae dawkvah a nawm, tarankâtuknae puengcang thung vah karang poung lah a yawng.
22 Strahu se ruga, ničeg se ne boji, ni pred mačem uzmaknuti neće.
Takithopoung e hah a panuikhai teh, lungpuennae awm boihoeh. Hoehpawiteh, tahloi taki hoi ban boihoeh.
23 Na sapima mu zvekeće tobolac, koplje sijeva i ubojna sulica.
A lathueng vah palabom hah poe a kâroe teh, pala hoi tahroe hah poe a kâhlai.
24 Bijesan i nestrpljiv guta prostore; kad rog zasvira, tko će ga zadržat':
Takitho e hoi lungkhuek nah laihoi, mongka lawk ni hai kacakcalah kangdout sak thai hoeh.
25 na svaki zvuk roga on zarže: Ha! Izdaleka on ljuti boj već njuši, viku bojnu i poklič vojskovođa.
Mongka lawk a cai torei teh, awhaw! telah a ti. Taran kâtuknae hah ahlanae koehoi a hmui lah a thai. Kahrawikungnaw a hramnae lawk hoi târuetâho lawk a thai.
26 Zar po promislu tvojem lijeće soko i prema jugu krila svoja širi?
Cangkhainae lahoi mataw ni a rathei a kadai teh, akalah a kamleng thai maw.
27 Zar se na nalog tvoj diže orao i vrh timora gnijezdo sebi vije?
Karasangpoung lah a kamleng teh, karasangpoung lah tabu a tuk e hah, nang ni kâ na poe e namaw.
28 Na litici on stanuje i noćÄi, na grebenima vrleti visokih.
Lungha dawk kho a sak teh, karasang e lungha kânguenae rapanim koe ouk a roe.
29 Odatle na plijen netremice vreba, oči njegove vide nadaleko.
Haw hoi a ca hane hah a tuet teh, a mit ni ahla poungnae koe e hai a hmu thai.
30 Krvlju se hrane njegovi orlići; gdje je ubijenih, tamo je i on.”
A canaw ni thi ouk a du awh teh, kadout e moikong onae pueng koe ao awh.