< Job 38 >
1 Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
Andin Perwerdigar qara quyun ichidin Ayupqa jawab bérip mundaq dédi: —
2 “Tko je taj koji riječima bezumnim zamračuje božanski promisao?
«Nesihetni tuturuqsiz sözler bilen xireleshtürgen zadi kim?
3 Bokove svoje opaši k'o junak: ja ću te pitat', a ti me pouči.
Erkektek bélingni ching baghla; Shunda Men sendin soray, Andin sen Méni xewerdar qil!
4 Gdje si bio kad zemlju utemeljih? Kazuj, ako ti je znanje sigurno.
Men yer-zéminni apiride qilghinimda, sen zadi nede iding? Bularni chüshen’gen bolsang, bayan qiliwer.
5 Znaš li tko joj je mjere odredio i nad njom uže mjerničko napeo?
Kim yer-zéminning ölchimini békitken? — Sen buni bilmemsen? Kim uning üstige tana tartip ölchigen?
6 Na čemu joj počivaju temelji? Tko joj postavi kamen ugaoni
Tang seherdiki yultuzlar bille küy éytishqan waqtida, Xudaning oghulliri xushalliqtin tentene qilishqan waqtida, Yer-zéminning ulliri nege paturulghan? Kim uning burjek téshini salghan?
7 dok su klicale zvijezde jutarnje i Božji uzvikivali dvorjani?
8 Tko li zatvori more vratnicama kad je navrlo iz krila majčina;
Baliyatqudin chiqqandek, déngiz süyi bösüp chiqqanda, Kim uni derwazilar ichige bend qilghan?
9 kad ga oblakom k'o haljom odjenuh i k'o pelenam' ovih maglom gustom;
Men bulutni déngizning kiyimi qilghanda, We qap-qarangghuni uning zakisi qilghanda,
10 kad sam njegovu odredio među, vrata stavio sa prijevornicama?
Men uning üchün pasil kesken waqitta, Uni cheklep baldaqlarni hem derwazilarni salghanda,
11 Dotle, ne dalje, rekao sam njemu, tu nek' se lomi ponos tvog valovlja!
Yeni uninggha: «Mushu yergiche barisen, pasildin ötme, Séning tekebbur dolqunliring mushu yerde toxtisun» dégende, sen nede iding?
12 Zar si ikad zapovjedio jutru, zar si kazao zori mjesto njeno,
Sen tughulghandin béri seherni «Chiq» dep buyrup baqqanmusen? Sen tang seherge özi chiqidighan jayini körsetkenmusen?
13 da poduhvati zemlju za rubove i da iz nje sve bezbožnike strese;
Sen shundaq qilip seherge yer yüzining qerinimu yorutquzup höküm sürgüzüp, Shundaqla rezillerni titritip yer-zémindin qoghlatquzghanmusen?
14 da je pretvori u glinu pečatnu i oboji je k'o kakvu haljinu.
Shuning bilen yer-zémin séghiz laygha bésilghan möhür izliridek özgertilidu; Kiygen kiyimdek hemme éniq bolidu;
15 Ona uzima svjetlost zlikovcima i pesnicu im lomi uzdignutu.
Hem shuning bilen rezillerning «nur»i ulardin élip kétilidu; Kötürülgen bilekler sundurulidu.
16 Zar si ti prodro do izvora morskih, po dnu bezdana zar si kad hodio?
Déngizdiki bulaqlargha seper qilip yetkenmusen? Okyanlarning qeride méngip baqqanmusen?
17 Zar su ti vrata smrti pokazali; vidje li dveri kraja mrtvih sjena?
Ölümning derwaziliri sanga ashkarilan’ghanmu? Ölüm sayisining derwazilirini körgenmusen?
18 Zar si prostranstvo zemlje uočio? Govori, ako ti je znano sve to.
Eqling yer-zéminning chongluqigha yetkenmu? Hemmisini bilgen bolsang éniq bayan qil!
19 Koji putovi u dom svjetla vode, na kojem mjestu prebivaju tmine,
Nur turushluq jaygha baridighan yol nede? Qarangghuluqning bolsa, esliy orni nede?
20 da ih odvedeš u njine krajeve, da im put k stanu njihovu pokažeš?
Sen [buni bilip] ularni öz chégrasigha apiralamsen? Ularning öyige mangidighan yollarni bilip yételemsen?
21 Ti znadeš to, tÓa davno ti se rodi, tvojih dana broj veoma je velik!
Hee, rast, sen bilisen, chünki sen ularning chaghliridin ilgiri tughulghansen, Künliringning sani derheqiqet köptin köptur!
22 Zar si stigao do riznica snijega i zar si tuče spremišta vidio
Qar qachilan’ghan xezinilerge kirip kördüngmu. Möldür ambirlirinimu körüp baqtingmu?
23 što ih pričuvah za dane nevolje, za vrijeme boja krvava i rata?
Bularni azab-oqubetlik zaman’gha qaldurdum, Jeng we urush küni üchün teyyarlap qoydum.
24 Kojim li se putem dijeli munja kada iskre po svoj zemlji prosipa?
Chaqmaq dégen qandaq yol bilen yérilidu? Sherq shamili yer yüzide qandaq yol bilen tarqitilidu?
25 Tko li je jaz iskopao povodnju, tko prokrčio pute grmljavini
Yamghur kelkünining chüshidighan qanilini chépip teyyarlighan kimdu? Güldürmamining chaqmiqi üchün yol teyyarlighan kimdu?
26 da bi daždjelo na kraj nenastanjen, na pustinju gdje žive duše nema,
Shundaq qilip yamghur héch adem yoq bolghan yer yüzige, Héch ademzatsiz desht-bayawan’gha yaghdurulmamdu?
27 da bi neplodnu napojio pustoš, da bi u stepi trava izniknula?
Shuning bilen chölleshken, qurghaq tupraqlar qandurulidu, Ot-chöp bix urup köklep chiqmamdu?
28 Ima li kiša svoga roditelja? Tko je taj koji kapi rose rađa?
Yamghurning atisi barmu? Shebnemni kim tughqandu?
29 Iz čijeg li mraz izlazi krila, tko slanu stvara što s nebesa pada?
Muz bolsa kimning baliyatqusidin chiqidu? Asmandiki aq qirawni bolsa kim dunyagha keltüridu?
30 Kako čvrsnu vode poput kamena i led se hvata površja bezdana?
Shu chaghda su qétip tashtek bolidu, Chongqur déngizlarning yüzi qétip tutashturulidu.
31 Možeš li lancem vezati Vlašiće i razdriješiti spone Orionu,
«Qelb yultuzlar topi»ning baghlimini baghliyalamsen? Orionning rishtilirini boshitalamsen?
32 u pravo vrijeme izvesti Danicu, vodit' Medvjeda s njegovim mladima?
«On ikki Zodiak yultuz türkümliri»ni öz peslide élip chiqiralamsen? «Chong Éyiq türkümi»ni Küchükliri bilen yétekliyelemsen?
33 Zar poznaješ ti zakone nebeske pa da njima moć na zemlji dodijeliš?
Asmanning qanuniyetlirini bilip yetkenmusen? Asmanning yer üstige süridighan hökümlirini sen belgilep qoyghanmu?
34 Zar doviknuti možeš oblacima pa da pljuskovi tebe poslušaju?
Sen awazingni kötürüp bulutlarghiche yetküzüp, Yamghur yaghdurup özüngni qiyan-tashqinlargha basturalamsen?
35 Zar na zapovijed tvoju munje lijeću i tebi zar se odazivlju: 'Evo nas'?
Sen chaqmaqlarni buyrup öz yoligha mangduralamsen? Uning bilen ular: «Mana biz!» dep sanga jawab béremdu?
36 Tko je mudrost darovao ibisu, tko li je pamet ulio u pijetla?
Ademning ich-baghrigha danaliq béghishlap kirgüzgen kimdu? Eqilge chüshinish qabiliyitini bergen kimdu?
37 Tko to mudro prebrojava oblake i tko nebeske izlijeva mjehove
Bulutlarni danaliq bilen sanighan kim? Asmanlardiki su tulumlirini tökidighan kim?
38 dok se zemlja u tijesto ne zgusne i dok se grude njezine ne slijepe?
Buning bilen topa-changlarni qaturup uyul qildurghan, Chalmilarni bir-birige chaplashturghuzghan zadi kim?
39 Zar ćeš ti plijen uloviti lavici ili ćeš glad utažit' lavićima
«Chishi shir üchün ow owlap yüremsen, Shir küchüklirining ishtihasini qanduramsen?
40 na leglu svojem dok gladni čekaju i vrebaju na žrtvu iz zaklona?
Ular uwilirida zongziyip yürgen waqtida, Chatqalliq ichide turup tuzaq qoyup, [sen ulargha olja bérelemsen]?
41 Tko hranu gavranovima pribavlja kad Bogu ptići njegovi cijuču i naokolo oblijeću bez hrane?
Yémi kemchil bolup, ézip kétip yiraqqa kétip qalghanda, Baliliri Tengrige iltija qilip nale-peryad kötürgende, Tagh qaghiliri hem baliliri üchün yemni teminligen kimdu?