< Job 38 >
1 Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
A LAILA olelo mai o Iehova ia Ioba mailoko mai o ka puahiohio, i mai la,
2 “Tko je taj koji riječima bezumnim zamračuje božanski promisao?
Owai keia e hoopouli ana i ka oleloao, Ma na huaolelo me ka ike ole?
3 Bokove svoje opaši k'o junak: ja ću te pitat', a ti me pouči.
E kakoo ano i kou puhaka me he kanaka la; No ka mea, e ninau aku au ia oe, a e hoike mai oe ia'u.
4 Gdje si bio kad zemlju utemeljih? Kazuj, ako ti je znanje sigurno.
Mahea oe i ko'u hookumu ana i ka honua? E hai mai, ina ua ike oe i ka naauao.
5 Znaš li tko joj je mjere odredio i nad njom uže mjerničko napeo?
Na wai la i kau kona mau ana? ua ike ka oe! A owai hoi i kau aku i ke kaula-ana maluna ona?
6 Na čemu joj počivaju temelji? Tko joj postavi kamen ugaoni
Maluna o ke aha i hoonohoia'i kona mau kumu? Na wai la i hoonoho kona pohaku kihi;
7 dok su klicale zvijezde jutarnje i Božji uzvikivali dvorjani?
I ka wa i mele pu ai na hoku ao, I hooho olioli ae hoi na keiki a pau a ke Akua?
8 Tko li zatvori more vratnicama kad je navrlo iz krila majčina;
Nawai i hoopuni i ke kai me na pani? I kona huaiia mai la e like me ka puka ana ae mailoko mai o ka opu;
9 kad ga oblakom k'o haljom odjenuh i k'o pelenam' ovih maglom gustom;
I kuu kau ana i ke ao i kapa nona; A i ka pouli aaki i wahi nona;
10 kad sam njegovu odredio među, vrata stavio sa prijevornicama?
A ua hoopuni aku au nona i kuu mau palena, A ua hoonoho aku i na kaola a me na pani,
11 Dotle, ne dalje, rekao sam njemu, tu nek' se lomi ponos tvog valovlja!
A ua i aku, Maanei oe e hele mai ai, aole aku; Maanei hoi e hoopaleia kou mau nalu kiekie.
12 Zar si ikad zapovjedio jutru, zar si kazao zori mjesto njeno,
I kou mau la, ua kauoha anei oe i ke kakahiaka, Ua hoike aku oe i ka wanaao i kona wahi;
13 da poduhvati zemlju za rubove i da iz nje sve bezbožnike strese;
I lalau aku ai ia i na welau o ka honua, I hookukeia'i ka poe hewa mai ona aku?
14 da je pretvori u glinu pečatnu i oboji je k'o kakvu haljinu.
Hoololi ia ia iho e like me ka wepa no ka hoailona; A ku ae ia mau mea iluna e like me ka lole aahu maikai.
15 Ona uzima svjetlost zlikovcima i pesnicu im lomi uzdignutu.
A ua hooleia ko lakou malamalama mai ka poe hewa aku, A o ka lima o ka mea ikaika ua haki.
16 Zar si ti prodro do izvora morskih, po dnu bezdana zar si kad hodio?
Ua komo anei oe i na kumu o ke kai? A ua hele ae i ka imi ana i ka hohonu?
17 Zar su ti vrata smrti pokazali; vidje li dveri kraja mrtvih sjena?
Ua weheia anei ia oe na puka o ka make? A ua ike anei oe i na puka o ka malu make?
18 Zar si prostranstvo zemlje uočio? Govori, ako ti je znano sve to.
Ua hoomaopopo anei oe i ka palahalaha o ka honua? E hai mai, ina ua ike oe ia mea a pau.
19 Koji putovi u dom svjetla vode, na kojem mjestu prebivaju tmine,
Mahea ke ala kahi e noho ai ka malamalama? A o ka pouli mahea kona wahi?
20 da ih odvedeš u njine krajeve, da im put k stanu njihovu pokažeš?
I kaikai aku oe ia ia ma kona palena, A i ike aku oe i na ala o kona hale.
21 Ti znadeš to, tÓa davno ti se rodi, tvojih dana broj veoma je velik!
Ua ike anei oe ia, no ka mea, ua hanau oe ia manawa? A no ka mea, ua nui loa kou mau la?
22 Zar si stigao do riznica snijega i zar si tuče spremišta vidio
Ua komo anei oe i na hale ahu o ka hau? A ua ike anei oe i ke ahu ana o ka huahekili,
23 što ih pričuvah za dane nevolje, za vrijeme boja krvava i rata?
Ka mea a'u i malama'i no ka manawa popilikia, No ka la hoouka a me ke kaua?
24 Kojim li se putem dijeli munja kada iskre po svoj zemlji prosipa?
Ma ke ala hea i mahele ai ka malamalama? A i huai mai ka makani hikina maluna o ka honua?
25 Tko li je jaz iskopao povodnju, tko prokrčio pute grmljavini
Owai la i mahele i ka auwai no ka huai ana o ka wai, A i ke ala no ka uwila o ka hekili;
26 da bi daždjelo na kraj nenastanjen, na pustinju gdje žive duše nema,
E hooua mai maluna o ka aina kanaka ole; Ma ka waonahele kahi kanaka ole;
27 da bi neplodnu napojio pustoš, da bi u stepi trava izniknula?
E hoopiha i kahi neoneo, a me kahi nahele hooneoneo ia, E hooulu mai i ka mauu e puka mai ana?
28 Ima li kiša svoga roditelja? Tko je taj koji kapi rose rađa?
He makuakane anei ko ka ua? Owai hoi i hoohanau i na kulu hau?
29 Iz čijeg li mraz izlazi krila, tko slanu stvara što s nebesa pada?
Noloko mai o ka opu owai i puka mai ai ka waipaa? A o ka haupaa o ka lani, nawai i hoohanau?
30 Kako čvrsnu vode poput kamena i led se hvata površja bezdana?
Ua hunaia na wai me he mea la malalo o ka pohaku, A o ka ili o ka hohonu ua hoopaaia.
31 Možeš li lancem vezati Vlašiće i razdriješiti spone Orionu,
E hiki anei ia oe ke hoopaa i na mea paa o na Huhui, A e kala ae paha i na mea paa o Oriona?
32 u pravo vrijeme izvesti Danicu, vodit' Medvjeda s njegovim mladima?
E hiki anei ia oe ke hoopuka mai i Masarota i kona manawa? A e alakai paha i ka Bea nui me kana mau keiki?
33 Zar poznaješ ti zakone nebeske pa da njima moć na zemlji dodijeliš?
Ua ike anei oe i na kanawai o ka lani? E hiki anei ia oe ke hoopaa i kona alii ana maluna o ka honua?
34 Zar doviknuti možeš oblacima pa da pljuskovi tebe poslušaju?
E hiki anei ia oe ke hookiekie i kou leo iluna i ke ao, I uhi mai ai na wai nui ia oe?
35 Zar na zapovijed tvoju munje lijeću i tebi zar se odazivlju: 'Evo nas'?
E hiki anei ia oe ke hoouna aku i na uwila, a hele aku lakou, A e olelo mai lakou, Eia makou?
36 Tko je mudrost darovao ibisu, tko li je pamet ulio u pijetla?
Owai la ka i hoo i ke akamai i ko loko, Owai hoi i haawi i ka naauao no ka naau?
37 Tko to mudro prebrojava oblake i tko nebeske izlijeva mjehove
Owai la ka mea hiki ke helu i na ao ma kona akamai? A o na hue o ka lani, owai ka mea i ninini?
38 dok se zemlja u tijesto ne zgusne i dok se grude njezine ne slijepe?
I ka wa i lilo ai ka lepo i mea paa, A pipili na papaa lepo?
39 Zar ćeš ti plijen uloviti lavici ili ćeš glad utažit' lavićima
E hoohalua anei oe i ka mea ai na ka liona? A hoomaona i ka pololi ana o na liona opio,
40 na leglu svojem dok gladni čekaju i vrebaju na žrtvu iz zaklona?
I ka wa i moemoe ai lakou iloko o ko lakou mau lua, A noho lakou ma kahi huna, no ka hoohalua ana?
41 Tko hranu gavranovima pribavlja kad Bogu ptići njegovi cijuču i naokolo oblijeću bez hrane?
Owai la ka i hoomakaukau na ke koraka i kana ai, I ka wa i uwe ai kana mau keiki i ke Akua, A ua auwana no ka nele i ka ai?