< Job 38 >

1 Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
Lè sa a, nan yon gwo van tanpèt, Seyè a pale ak Jòb. Li di l' konsa:
2 “Tko je taj koji riječima bezumnim zamračuje božanski promisao?
-Kisa ou ye menm pou w'ap poze keksyon sou plan travay mwen ak yon bann diskou ki pa vle di anyen?
3 Bokove svoje opaši k'o junak: ja ću te pitat', a ti me pouči.
Mete gason sou ou! M' pral poze ou keksyon. Pare kò ou pou ou reponn mwen.
4 Gdje si bio kad zemlju utemeljih? Kazuj, ako ti je znanje sigurno.
Kote ou te ye lè m' t'ap fè latè? Se pou ou reponn mwen si ou konn tout bagay!
5 Znaš li tko joj je mjere odredio i nad njom uže mjerničko napeo?
Ki moun ki te deside lajè l'ap genyen? Ki moun ki te pran mezi l'? Eske ou konn sa?
6 Na čemu joj počivaju temelji? Tko joj postavi kamen ugaoni
Sou kisa fondasyon latè chita? Ki moun ki te poze wòch ki kenbe l' la?
7 dok su klicale zvijezde jutarnje i Božji uzvikivali dvorjani?
Jou maten sa a, tout zetwal yo t'ap chante, tout sèvitè Bondye yo t'ap bat bravo.
8 Tko li zatvori more vratnicama kad je navrlo iz krila majčina;
Ki moun ki fèmen pòtay pou bare lanmè a, lè li pete soti nan vant latè a?
9 kad ga oblakom k'o haljom odjenuh i k'o pelenam' ovih maglom gustom;
Lè mwen kouvri lanmè a ak nwaj, lè mwen vlope l' nan gwo nwaj nwa yo,
10 kad sam njegovu odredio među, vrata stavio sa prijevornicama?
mwen bay lanmè a bòn li. Mwen mete pòt avèk kle pou kenbe l' nan plas li.
11 Dotle, ne dalje, rekao sam njemu, tu nek' se lomi ponos tvog valovlja!
Mwen di l': Men limit ou. Pa depase l'. Se la m'ap kraze fòs lanm ou yo.
12 Zar si ikad zapovjedio jutru, zar si kazao zori mjesto njeno,
Jòb, èske yon sèl fwa ou janm bay lòd pou maten rive? Ou janm bay lè pou bajou kase?
13 da poduhvati zemlju za rubove i da iz nje sve bezbožnike strese;
Eske ou janm bay devanjou l' lòd pou l' klere sou tout latè, l' pou l' fè mechan yo soti nan twou yo?
14 da je pretvori u glinu pečatnu i oboji je k'o kakvu haljinu.
Lè sa a, tout mòn yo ak tout fon yo parèt aklè, tankou mak pye bèt nan labou. Yo pran koulè yo, ou ta di yon rad latè mete sou li.
15 Ona uzima svjetlost zlikovcima i pesnicu im lomi uzdignutu.
Limyè solèy la antrave mechan yo nan travay yo. Yo blije kite mechanste yo te pare pou fè a.
16 Zar si ti prodro do izvora morskih, po dnu bezdana zar si kad hodio?
Eske ou te desann jouk kote sous lanmè a pete a? Eske ou te mache nan fon lanmè a?
17 Zar su ti vrata smrti pokazali; vidje li dveri kraja mrtvih sjena?
Eske yo te janm moutre ou pòtay peyi lanmò a? Eske ou te janm wè pòt ki louvri sou gwo twou san fon an?
18 Zar si prostranstvo zemlje uočio? Govori, ako ti je znano sve to.
Eske ou gen lide ki lajè latè a genyen? Reponn mwen non, si ou konnen!
19 Koji putovi u dom svjetla vode, na kojem mjestu prebivaju tmine,
Eske ou konnen ki bò limyè soti, ki bò fènwa rete,
20 da ih odvedeš u njine krajeve, da im put k stanu njihovu pokažeš?
pou ou ka moutre yo jouk ki bò pou yo ale, osinon pou ou voye yo tounen lakay yo?
21 Ti znadeš to, tÓa davno ti se rodi, tvojih dana broj veoma je velik!
Si ou konn sa, enben, ou te fèt deja lè mwen t'ap kreye yo a. Ou pa manke gen laj sou tèt ou!
22 Zar si stigao do riznica snijega i zar si tuče spremišta vidio
Eske ou janm rive kote yo fè depo lanèj lan? Ou janm wè depo lagrèl la?
23 što ih pričuvah za dane nevolje, za vrijeme boja krvava i rata?
Ou konnen depo kote m' sere yo pou lè gen move tan, pou lè batay ak lagè ap fèt?
24 Kojim li se putem dijeli munja kada iskre po svoj zemlji prosipa?
Ou konnen ki bò solèy la leve, ki bò van lès la soti pou l' soufle sou latè?
25 Tko li je jaz iskopao povodnju, tko prokrčio pute grmljavini
Ou konnen ki moun ki fè wout bay lapli tonbe, ki moun ki fè chemen pou loraj la,
26 da bi daždjelo na kraj nenastanjen, na pustinju gdje žive duše nema,
pou lapli tonbe sou dezè a kote moun pa rete,
27 da bi neplodnu napojio pustoš, da bi u stepi trava izniknula?
pou wouze tè sèk k'ap fann nan solèy, pou fè zèb pouse nan savann?
28 Ima li kiša svoga roditelja? Tko je taj koji kapi rose rađa?
Eske lapli a gen papa? Ki moun ki fè lawouze?
29 Iz čijeg li mraz izlazi krila, tko slanu stvara što s nebesa pada?
Ki bò moso glas yo soti? Lagrèl ki soti nan syèl la, ki moun ki manman l'?
30 Kako čvrsnu vode poput kamena i led se hvata površja bezdana?
Se yo menm ki fè dlo vin di kou wòch, ki fè tout dlo anwo lanmè a di kou wòch?
31 Možeš li lancem vezati Vlašiće i razdriješiti spone Orionu,
Ou ka mare zetwal Lapousiyè yo ansanm? Ou ka lage kòd ki kenbe zetwal Oryon yo ansanm?
32 u pravo vrijeme izvesti Danicu, vodit' Medvjeda s njegovim mladima?
Ou ka mennen zetwal yo soti lè lè yo rive? Ou ka bay Gwo Kabwèt la ak Ti Kabwèt la direksyon pou yo pran?
33 Zar poznaješ ti zakone nebeske pa da njima moć na zemlji dodijeliš?
Ou konnen lwa k'ap gouvènen tout bagay nan syèl la? Eske ou ka sèvi ak lwa sa yo pou gouvènen sa k'ap pase sou latè?
34 Zar doviknuti možeš oblacima pa da pljuskovi tebe poslušaju?
Eske ou ka bay nwaj yo lòd pou yo voye gwo lapli sou ou?
35 Zar na zapovijed tvoju munje lijeću i tebi zar se odazivlju: 'Evo nas'?
Si ou bay zèklè yo lòd pou yo pati, èske y'ap reponn ou: Wi, men nou?
36 Tko je mudrost darovao ibisu, tko li je pamet ulio u pijetla?
Ki moun ki penmèt krabye konprann lè pou li anonse dlo pral desann fè inondasyon? Ki moun ki fè gwo zwezo sa a konnen lè lapli pral tonbe?
37 Tko to mudro prebrojava oblake i tko nebeske izlijeva mjehove
Ki moun ki ka konte kantite nwaj ki genyen, san manke yonn? Ki moun ki ka panche yo pou vide dlo lapli,
38 dok se zemlja u tijesto ne zgusne i dok se grude njezine ne slijepe?
pou pousyè tè a tounen labou, pou boul tè yo kole ansanm?
39 Zar ćeš ti plijen uloviti lavici ili ćeš glad utažit' lavićima
Eske se ou ki jwenn manje pou bay lyon yo manje? Eske ou bay ti lyon yo manje plen vant yo,
40 na leglu svojem dok gladni čekaju i vrebaju na žrtvu iz zaklona?
kote yo kache nan twou yo a, osinon kote yo kouche ap tann nan nich yo a?
41 Tko hranu gavranovima pribavlja kad Bogu ptići njegovi cijuču i naokolo oblijeću bez hrane?
Ki moun ki pare manje pou kònèy yo, lè grangou fè yo soti nan nich yo, lè pitit yo ap rele nan pye m' pou m' ba yo manje?

< Job 38 >