< Job 38 >

1 Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
Da antwortete der HERR dem Hiob aus dem Gewittersturm und sprach:
2 “Tko je taj koji riječima bezumnim zamračuje božanski promisao?
Wer verfinstert da Gottes Rat mit seinen unverständigen Reden?
3 Bokove svoje opaši k'o junak: ja ću te pitat', a ti me pouči.
Gürte doch deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen, lehre mich!
4 Gdje si bio kad zemlju utemeljih? Kazuj, ako ti je znanje sigurno.
Wo warst du, als ich den Grund der Erde legte? Sage an, wenn du es weißt!
5 Znaš li tko joj je mjere odredio i nad njom uže mjerničko napeo?
Wer hat ihre Maße bestimmt? Weißt du das? Oder wer hat die Meßschnur über sie ausgespannt?
6 Na čemu joj počivaju temelji? Tko joj postavi kamen ugaoni
Worauf wurden ihre Grundpfeiler gestellt, oder wer hat ihren Eckstein gelegt,
7 dok su klicale zvijezde jutarnje i Božji uzvikivali dvorjani?
als die Morgensterne miteinander jauchzten und alle Söhne Gottes jubelten?
8 Tko li zatvori more vratnicama kad je navrlo iz krila majčina;
Wer hat das Meer mit Dämmen umgeben, als es hervorbrach wie aus Mutterleib,
9 kad ga oblakom k'o haljom odjenuh i k'o pelenam' ovih maglom gustom;
da ich es in Wolken kleidete und es in dicke Nebel, wie in Windeln band;
10 kad sam njegovu odredio među, vrata stavio sa prijevornicama?
da ich ihm seine Grenze zog und ihm Damm und Riegel gab und zu ihm sprach:
11 Dotle, ne dalje, rekao sam njemu, tu nek' se lomi ponos tvog valovlja!
«Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter, hier soll sich legen deiner Wellen Stolz!»?
12 Zar si ikad zapovjedio jutru, zar si kazao zori mjesto njeno,
Hast du zu deiner Zeit den Sonnenaufgang angeordnet und dem Morgenrot seinen Platz angewiesen,
13 da poduhvati zemlju za rubove i da iz nje sve bezbožnike strese;
daß es die Enden der Erde ergreife, damit die Frevler von ihr abgeschüttelt werden?
14 da je pretvori u glinu pečatnu i oboji je k'o kakvu haljinu.
Sie wandelt sich wie Ton unter dem Siegel und alles steht da wie ein [Pracht-]Gewand;
15 Ona uzima svjetlost zlikovcima i pesnicu im lomi uzdignutu.
den Gottlosen wird ihr Licht entzogen und der Frevler Arm zerbricht.
16 Zar si ti prodro do izvora morskih, po dnu bezdana zar si kad hodio?
Bist du auch bis zu den Meeresquellen gekommen, oder hast du die Meerestiefe ausgeforscht?
17 Zar su ti vrata smrti pokazali; vidje li dveri kraja mrtvih sjena?
Sind dir die Tore des Todes geöffnet worden, oder hast du die Tore des Todesschattens gesehen?
18 Zar si prostranstvo zemlje uočio? Govori, ako ti je znano sve to.
Hast du die Breiten der Erde überschaut? Weißt du das alles, so sage es mir!
19 Koji putovi u dom svjetla vode, na kojem mjestu prebivaju tmine,
Welches ist der Weg zu den Wohnungen des Lichts, und wo hat die Finsternis ihren Ort,
20 da ih odvedeš u njine krajeve, da im put k stanu njihovu pokažeš?
daß du bis zu ihrer Grenze gelangen und den Pfad zu ihrem Hause finden könntest?
21 Ti znadeš to, tÓa davno ti se rodi, tvojih dana broj veoma je velik!
Du weißt es, denn zu der Zeit warst du geboren, und die Zahl deiner Tage ist groß!
22 Zar si stigao do riznica snijega i zar si tuče spremišta vidio
Bist du auch bis zu den Vorratskammern des Schnees gekommen, und hast du die Speicher des Hagels gesehen,
23 što ih pričuvah za dane nevolje, za vrijeme boja krvava i rata?
die ich aufbehalten habe für die Zeit der Not, für den Tag des Krieges und des Streits?
24 Kojim li se putem dijeli munja kada iskre po svoj zemlji prosipa?
Auf welche Weise verteilt sich das Licht, und wie verbreitet sich der Ostwind über die Erde?
25 Tko li je jaz iskopao povodnju, tko prokrčio pute grmljavini
Wer hat dem Regenstrom sein Bett gegraben und dem Donnerstrahl einen Weg gebahnt,
26 da bi daždjelo na kraj nenastanjen, na pustinju gdje žive duše nema,
damit es regne auf unbewohntes Land, auf die Wüste, wo kein Mensch ist,
27 da bi neplodnu napojio pustoš, da bi u stepi trava izniknula?
um zu sättigen die Einöde und Wildnis, damit das junge Grün gedeihen kann?
28 Ima li kiša svoga roditelja? Tko je taj koji kapi rose rađa?
Hat der Regen auch einen Vater, und wer hat die Tropfen des Taues erzeugt?
29 Iz čijeg li mraz izlazi krila, tko slanu stvara što s nebesa pada?
Aus wessen Leibe ist das Eis hervorgegangen, und wer hat des Himmels Reif geboren?
30 Kako čvrsnu vode poput kamena i led se hvata površja bezdana?
Wie zu Stein erstarren die Gewässer, und der Wasserspiegel schließt sich fest zusammen.
31 Možeš li lancem vezati Vlašiće i razdriješiti spone Orionu,
Hast du die Bande des Siebengestirns geknüpft, oder kannst du die Fesseln des Orion lösen?
32 u pravo vrijeme izvesti Danicu, vodit' Medvjeda s njegovim mladima?
Kannst du die Zeichen des Tierkreises zu ihrer Zeit herausführen, und leitest du den Großen Bären samt seinen Jungen?
33 Zar poznaješ ti zakone nebeske pa da njima moć na zemlji dodijeliš?
Kennst du die Gesetze des Himmels, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?
34 Zar doviknuti možeš oblacima pa da pljuskovi tebe poslušaju?
Kannst du deine Stimme zu den Wolken erheben [und befehlen], daß dich Regengüsse bedecken?
35 Zar na zapovijed tvoju munje lijeću i tebi zar se odazivlju: 'Evo nas'?
Kannst du Blitze entsenden, daß sie hinfahren und zu dir sagen: Siehe, hier sind wir?
36 Tko je mudrost darovao ibisu, tko li je pamet ulio u pijetla?
Wer hat Weisheit in die Nieren gelegt, oder wer hat dem Herzen Verstand verliehen?
37 Tko to mudro prebrojava oblake i tko nebeske izlijeva mjehove
Wer zählt die Wolken mit Weisheit, und wer schüttet die Schläuche des Himmels aus,
38 dok se zemlja u tijesto ne zgusne i dok se grude njezine ne slijepe?
daß der Staub zu Klumpen wird und die Schollen aneinander kleben?
39 Zar ćeš ti plijen uloviti lavici ili ćeš glad utažit' lavićima
Jagst du der Löwin ihre Beute und stillst die Begierde der jungen Löwen,
40 na leglu svojem dok gladni čekaju i vrebaju na žrtvu iz zaklona?
wenn sie in ihren Höhlen kauern, im Dickicht auf der Lauer liegen?
41 Tko hranu gavranovima pribavlja kad Bogu ptići njegovi cijuču i naokolo oblijeću bez hrane?
Wer bereitet den Raben ihre Speise, wenn ihre Jungen zu Gott schreien und aus Mangel an Nahrung herumflattern?

< Job 38 >