< Job 38 >
1 Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
and to answer LORD [obj] Job (from *Q(K)*) ([the] tempest *Q(k)*) and to say
2 “Tko je taj koji riječima bezumnim zamračuje božanski promisao?
who? this to darken counsel in/on/with speech without knowledge
3 Bokove svoje opaši k'o junak: ja ću te pitat', a ti me pouči.
to gird please like/as great man loin your and to ask you and to know me
4 Gdje si bio kad zemlju utemeljih? Kazuj, ako ti je znanje sigurno.
where? to be in/on/with to found I land: country/planet to tell if to know understanding
5 Znaš li tko joj je mjere odredio i nad njom uže mjerničko napeo?
who? to set: make measurement her for to know or who? to stretch upon her line
6 Na čemu joj počivaju temelji? Tko joj postavi kamen ugaoni
upon what? socket her to sink or who? to shoot stone corner her
7 dok su klicale zvijezde jutarnje i Božji uzvikivali dvorjani?
in/on/with to sing unitedness star morning and to shout all son: child God
8 Tko li zatvori more vratnicama kad je navrlo iz krila majčina;
and to fence in/on/with door sea in/on/with to burst/come out he from womb to come out: produce
9 kad ga oblakom k'o haljom odjenuh i k'o pelenam' ovih maglom gustom;
in/on/with to set: make I cloud clothing his and cloud swaddling his
10 kad sam njegovu odredio među, vrata stavio sa prijevornicama?
and to break upon him statute: allotment my and to set: make bar and door
11 Dotle, ne dalje, rekao sam njemu, tu nek' se lomi ponos tvog valovlja!
and to say till here to come (in): come and not to add and here to set: appoint in/on/with pride heap: wave your
12 Zar si ikad zapovjedio jutru, zar si kazao zori mjesto njeno,
from day your to command morning (to know [the] dawn *Q(K)*) place his
13 da poduhvati zemlju za rubove i da iz nje sve bezbožnike strese;
to/for to grasp in/on/with wing [the] land: country/planet and to shake wicked from her
14 da je pretvori u glinu pečatnu i oboji je k'o kakvu haljinu.
to overturn like/as homer signet and to stand like clothing
15 Ona uzima svjetlost zlikovcima i pesnicu im lomi uzdignutu.
and to withhold from wicked light their and arm to exalt to break
16 Zar si ti prodro do izvora morskih, po dnu bezdana zar si kad hodio?
to come (in): come till spring sea and in/on/with search abyss to go: walk
17 Zar su ti vrata smrti pokazali; vidje li dveri kraja mrtvih sjena?
to reveal: reveal to/for you gate death and gate shadow to see: see
18 Zar si prostranstvo zemlje uočio? Govori, ako ti je znano sve to.
to understand till breadth land: country/planet to tell if to know all her
19 Koji putovi u dom svjetla vode, na kojem mjestu prebivaju tmine,
where? this [the] way: direction to dwell light and darkness where? this place his
20 da ih odvedeš u njine krajeve, da im put k stanu njihovu pokažeš?
for to take: take him to(wards) border: area his and for to understand path house: home his
21 Ti znadeš to, tÓa davno ti se rodi, tvojih dana broj veoma je velik!
to know for then to beget and number day your many
22 Zar si stigao do riznica snijega i zar si tuče spremišta vidio
to come (in): come to(wards) treasure snow and treasure hail to see: see
23 što ih pričuvah za dane nevolje, za vrijeme boja krvava i rata?
which to withhold to/for time distress to/for day battle and battle
24 Kojim li se putem dijeli munja kada iskre po svoj zemlji prosipa?
where? this [the] way: direction to divide light to scatter east upon land: country/planet
25 Tko li je jaz iskopao povodnju, tko prokrčio pute grmljavini
who? to divide to/for flood conduit and way: road to/for lightning voice: thunder
26 da bi daždjelo na kraj nenastanjen, na pustinju gdje žive duše nema,
to/for to rain upon land: country/planet not man: anyone wilderness not man in/on/with him
27 da bi neplodnu napojio pustoš, da bi u stepi trava izniknula?
to/for to satisfy devastation and desolation and to/for to spring exit grass
28 Ima li kiša svoga roditelja? Tko je taj koji kapi rose rađa?
there to/for rain father or who? to beget drop dew
29 Iz čijeg li mraz izlazi krila, tko slanu stvara što s nebesa pada?
from belly: womb who? to come out: come [the] ice and frost heaven who? to beget him
30 Kako čvrsnu vode poput kamena i led se hvata površja bezdana?
like/as stone water to hide and face: surface abyss to capture
31 Možeš li lancem vezati Vlašiće i razdriješiti spone Orionu,
to conspire bond Pleiades or cord Orion to open
32 u pravo vrijeme izvesti Danicu, vodit' Medvjeda s njegovim mladima?
to come out: send Mazzaroth in/on/with time his and Bear upon son: child her to lead them
33 Zar poznaješ ti zakone nebeske pa da njima moć na zemlji dodijeliš?
to know statute heaven if: surely no to set: make rule his in/on/with land: country/planet
34 Zar doviknuti možeš oblacima pa da pljuskovi tebe poslušaju?
to exalt to/for cloud voice your and abundance water to cover you
35 Zar na zapovijed tvoju munje lijeću i tebi zar se odazivlju: 'Evo nas'?
to send: depart lightning and to go: went and to say to/for you look! we
36 Tko je mudrost darovao ibisu, tko li je pamet ulio u pijetla?
who? to set: put in/on/with inner parts wisdom or who? to give: give to/for heart understanding
37 Tko to mudro prebrojava oblake i tko nebeske izlijeva mjehove
who? to recount cloud in/on/with wisdom and bag heaven who? to lie down: lay down
38 dok se zemlja u tijesto ne zgusne i dok se grude njezine ne slijepe?
in/on/with to pour: pour dust to/for casting and clod to cleave
39 Zar ćeš ti plijen uloviti lavici ili ćeš glad utažit' lavićima
to hunt to/for lion prey and living thing lion to fill
40 na leglu svojem dok gladni čekaju i vrebaju na žrtvu iz zaklona?
for to bow in/on/with habitation to dwell in/on/with booth upon ambush
41 Tko hranu gavranovima pribavlja kad Bogu ptići njegovi cijuču i naokolo oblijeću bez hrane?
who? to establish: prepare to/for raven food his for (youth his *Q(K)*) to(wards) God to cry to go astray to/for without food