< Job 38 >

1 Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
Chuti chun chimpei kipei lah a konin Pakaiyin Job chu ahin donbut tai:
2 “Tko je taj koji riječima bezumnim zamračuje božanski promisao?
Koi hiya hitobang hetna neilou chu chenga kachihna thu hin donga chu?
3 Bokove svoje opaši k'o junak: ja ću te pitat', a ti me pouči.
Pasal pha bangin nakong kigah in, ijeh inem itile keiman nangma thu kadoh ding nangin hiche ho chu nei donbut ding ahi.
4 Gdje si bio kad zemlju utemeljih? Kazuj, ako ti je znanje sigurno.
Leiset bul kaphu a chu hoiya nana um'em? Nahet leh nei seipeh in.
5 Znaš li tko joj je mjere odredio i nad njom uže mjerničko napeo?
Kon alet aneu dan aga te a chuleh ageigol hohi akaitoh ham?
6 Na čemu joj počivaju temelji? Tko joj postavi kamen ugaoni
Abul hi ipin atheh ham? Aninga songpi chu koi koiham?
7 dok su klicale zvijezde jutarnje i Božji uzvikivali dvorjani?
Jingvalpa ten la asahkhom uva chuleh vantil jouse kipah a hung pengdoh diu ham?
8 Tko li zatvori more vratnicama kad je navrlo iz krila majčina;
Naobu sunga hung pengdoh banga twipihi gamgi chin kah khat sunga kon akoija?
9 kad ga oblakom k'o haljom odjenuh i k'o pelenam' ovih maglom gustom;
Chuleh meibol ponsilla kakisil a chuleh muthim lhangkhal a kakitoma,
10 kad sam njegovu odredio među, vrata stavio sa prijevornicama?
Ajeh chu vapam kasem peh a, anunga kotpi akhel louna dinga kakam khum ahi.
11 Dotle, ne dalje, rekao sam njemu, tu nek' se lomi ponos tvog valovlja!
Hichan a gamla chule hisanga gamlajo a nahung louna dinga hiche mun a hi kiloupi sah tah a nakinon nangah ding ahi tin kaseije.
12 Zar si ikad zapovjedio jutru, zar si kazao zori mjesto njeno,
Jingkah khovah nadinga thu napeh khah a khovah jong solama konna hung kipan dinga nahil khah em?
13 da poduhvati zemlju za rubove i da iz nje sve bezbožnike strese;
Khovah hin leiset kolmang geija asalvah nadinga nasema, gitlouna jan muthim changei bou vah dinga nasem khah em?
14 da je pretvori u glinu pečatnu i oboji je k'o kakvu haljinu.
Khovah ahung nai tengle leingan chunga mahor kinam bangin leiset jong agong ahung kilang doh jitai.
15 Ona uzima svjetlost zlikovcima i pesnicu im lomi uzdignutu.
Khovah hin migiloute asunoh phah in chuleh kihat sah tah a kidom sang ban lhang jong asuhai tai.
16 Zar si ti prodro do izvora morskih, po dnu bezdana zar si kad hodio?
Twipi hung lon doh patna twinah phung nagahol doh khah a hem? athuh dan nakhol doh khah hitam?
17 Zar su ti vrata smrti pokazali; vidje li dveri kraja mrtvih sjena?
Thina kelkot hoiya um'em ti nahet khah ta hem? Muthim lhangkhal kihehna kelkot namu khah ta hem?
18 Zar si prostranstvo zemlje uočio? Govori, ako ti je znano sve to.
Leiset letdan nagel doh khah a hicheng chu nahet leh nei seipeh in.
19 Koji putovi u dom svjetla vode, na kojem mjestu prebivaju tmine,
Khovah hoiya konna hung kipan doh ham? Chuleh muthim hoilanga cheji hitam?
20 da ih odvedeš u njine krajeve, da im put k stanu njihovu pokažeš?
Khat cheng chenga a in na napuilut theija chuleh amun lhunje chu nahet em?
21 Ti znadeš to, tÓa davno ti se rodi, tvojih dana broj veoma je velik!
Ahinlah hicheng chu nahet maithei ahi, ijeh inem itile thil ijakai kisem masanga penga nahi tan, hijeh a chu ijakai nahet themsoh ahitai.
22 Zar si stigao do riznica snijega i zar si tuče spremišta vidio
Buhbang kikhol khomna mun naga chelut khah ta hem? ahiloule gelchang kikhol khomna mun naga mu khah ta hem?
23 što ih pričuvah za dane nevolje, za vrijeme boja krvava i rata?
Genthei hesoh nikho a gal manchah dinga kakhol ahin, kidou nikho leh kisat nikho a dinga kakhol khom ahi.
24 Kojim li se putem dijeli munja kada iskre po svoj zemlji prosipa?
Khovah hung kondohna lampi chu hoilai hija, solam hui chenna chu hoilai ham?
25 Tko li je jaz iskopao povodnju, tko prokrčio pute grmljavini
Go hattah a hung long jung jung twilam chu kon asemma kolphevahna lampi kon adopeh ham?
26 da bi daždjelo na kraj nenastanjen, na pustinju gdje žive duše nema,
Hampa ke louna gamgo lah leh nelgam mihem chenlouna gam'a chu kon go ajuhsah ham?
27 da bi neplodnu napojio pustoš, da bi u stepi trava izniknula?
Tolgo lah sunouva dangchim sah dinga go juh sah chu koi hija chule hampa louhing kedohsah a koiham?
28 Ima li kiša svoga roditelja? Tko je taj koji kapi rose rađa?
Go in pa aneijem? Daitwi kon ahin pen doh sah ham?
29 Iz čijeg li mraz izlazi krila, tko slanu stvara što s nebesa pada?
Buhbang lhang hingnu chu koiham? Vanna hung kon buhbang twihi kon ahin ham?
30 Kako čvrsnu vode poput kamena i led se hvata površja bezdana?
Ijeh inem itile twi chu song banga tah in akisoh jin chuleh twi chung chu akan den jin ahi.
31 Možeš li lancem vezati Vlašiće i razdriješiti spone Orionu,
Ahshi ho kitol ding dan khu nahil theija bombiel akoi ho khu alomma nakan theija, ahiloule juhei suhtum khu akhau nalhap kang thei ngaijem?
32 u pravo vrijeme izvesti Danicu, vodit' Medvjeda s njegovim mladima?
Kum kiheichin hohi aban ban cha che dinga nahil theija ahiloule ahsi somleng chu anoute toh van jotpai dinga napuile theijem?
33 Zar poznaješ ti zakone nebeske pa da njima moć na zemlji dodijeliš?
Thilsem jouse chondan hi nahet soh keija, leiset hi dan dungjuija naman chah thei ding ham?
34 Zar doviknuti možeš oblacima pa da pljuskovi tebe poslušaju?
Meibang lom chu nakouva chule go nasosah theijem?
35 Zar na zapovijed tvoju munje lijeću i tebi zar se odazivlju: 'Evo nas'?
Kolphe chu nakilah sah theija chule naseina mun chu navah sah thei ding ham?
36 Tko je mudrost darovao ibisu, tko li je pamet ulio u pijetla?
Lungchang thil het jeng theina pea chu koi hija chule lungthim angaina a khohetna pe a chu koiham?
37 Tko to mudro prebrojava oblake i tko nebeske izlijeva mjehove
Meilhang ho sim jouna dinga chihna lhingsetna neikoi hija, vanna twi kikholna mun loukhoija khoilet jou ding koiham?
38 dok se zemlja u tijesto ne zgusne i dok se grude njezine ne slijepe?
Tolla leiset hi akikoi got setna chule leiset chu leilhanga atahsah thei ding ham?
39 Zar ćeš ti plijen uloviti lavici ili ćeš glad utažit' lavićima
Keipi dinga neh ding namat khom peh a chule keipi bahkai noute gilkel chu alung nachim a navahva jouva,
40 na leglu svojem dok gladni čekaju i vrebaju na žrtvu iz zaklona?
Akosung uva alupnauva ahiloule nang noija abohmat pet tengule,
41 Tko hranu gavranovima pribavlja kad Bogu ptići njegovi cijuču i naokolo oblijeću bez hrane?
Vavomte khu kon an apeh a anoute khu Pathen jah dinga apenna chule gilkella amoh toilele tenguleh kon an apeh jiu ham?

< Job 38 >