< Job 38 >

1 Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
Apo Yehova anamuyankha Yobu mʼkamvuluvulu. Ndipo anati:
2 “Tko je taj koji riječima bezumnim zamračuje božanski promisao?
“Kodi uyu ndani amene akusokoneza uphungu wanga poyankhula mawu opanda nzeru?
3 Bokove svoje opaši k'o junak: ja ću te pitat', a ti me pouči.
Onetsa chamuna; ndikufunsa ndipo undiyankhe.
4 Gdje si bio kad zemlju utemeljih? Kazuj, ako ti je znanje sigurno.
“Kodi unali kuti pamene ndinkayika maziko a dziko lapansi? Ndiwuze ngati ukudziwa.
5 Znaš li tko joj je mjere odredio i nad njom uže mjerničko napeo?
Ndani amene analemba malire ake? Ndithudi iwe ukudziwa! Ndani amene anayeza ndi chingwe dzikoli?
6 Na čemu joj počivaju temelji? Tko joj postavi kamen ugaoni
Kodi maziko ake anawakumba potani, kapena ndani anayika mwala wake wapangodya,
7 dok su klicale zvijezde jutarnje i Božji uzvikivali dvorjani?
pamene nyenyezi za kummawa zinkayimba pamodzi ndipo angelo onse a Mulungu ankafuwula mokondwa?
8 Tko li zatvori more vratnicama kad je navrlo iz krila majčina;
“Kodi ndani amene anatsekera nyanja pamene inkalengedwa, pamene inkachita ngati kutumphuka pansi pa dziko,
9 kad ga oblakom k'o haljom odjenuh i k'o pelenam' ovih maglom gustom;
pamene ndinasandutsa mitambo kukhala chovala chake ndi kuyikulunga mu mdima wandiweyani,
10 kad sam njegovu odredio među, vrata stavio sa prijevornicama?
pamene ndinayilembera malire ake ndikuyikira zitseko ndi mipiringidzo yake.
11 Dotle, ne dalje, rekao sam njemu, tu nek' se lomi ponos tvog valovlja!
Pamene ndinati, ‘Ufike mpaka apa ndipo usapitirire apa ndiye pamene mafunde ako amphamvuwo azilekezera?’
12 Zar si ikad zapovjedio jutru, zar si kazao zori mjesto njeno,
“Kodi chibadwire chako unalamulapo dzuwa kuti lituluke mmawa, kapena kuti mʼbandakucha ukhalepo pa nthawi yake,
13 da poduhvati zemlju za rubove i da iz nje sve bezbožnike strese;
kuti kuwalako kuwunikire dziko lonse lapansi ndi kuthamangitsa anthu oyipa?
14 da je pretvori u glinu pečatnu i oboji je k'o kakvu haljinu.
Chifukwa cha kuwala kwa usana mapiri ndi zigwa zimaonekera bwino ngati zilembo za chidindo pa mtapo; zimaonekera bwino ngati makwinya a chovala.
15 Ona uzima svjetlost zlikovcima i pesnicu im lomi uzdignutu.
Kuwala kwa dzuwako sikuwafikira anthu oyipa, ndipo dzanja lawo silingathe kuchita kanthu.
16 Zar si ti prodro do izvora morskih, po dnu bezdana zar si kad hodio?
“Kodi unayendapo pansi penipeni pa nyanja kapena pa magwero ake ozama?
17 Zar su ti vrata smrti pokazali; vidje li dveri kraja mrtvih sjena?
Kodi anakuonetsapo zipata za imfa? Kodi unaonako ku dziko la anthu akufa kumene kuli mdima wandiweyani?
18 Zar si prostranstvo zemlje uočio? Govori, ako ti je znano sve to.
Kodi kukula kwa dziko lapansi umakudziwa? Undiwuze ngati ukuzidziwa zonsezi.
19 Koji putovi u dom svjetla vode, na kojem mjestu prebivaju tmine,
“Kodi njira yopita kumene kumakhala kuwala ili kuti? Nanga mdima umakhala kuti?
20 da ih odvedeš u njine krajeve, da im put k stanu njihovu pokažeš?
Kodi iwe ungathe kuziperekeza kwawoko zimenezi? Kodi ukuyidziwa njira yopita kwawoko?
21 Ti znadeš to, tÓa davno ti se rodi, tvojih dana broj veoma je velik!
Ndithu, iwe ukuyidziwa, poti paja nthawi imeneyo nʼkuti utabadwa kale! Wakhala ndi moyo zaka zambiridi!
22 Zar si stigao do riznica snijega i zar si tuče spremišta vidio
“Kodi unalowamo mʼnyumba zosungira chisanu chowundana kapena unayionapo nyumba yosungira matalala,
23 što ih pričuvah za dane nevolje, za vrijeme boja krvava i rata?
zimene ndazisungira nthawi ya mavuto ndi nthawi yomenyana ndi ya nkhondo?
24 Kojim li se putem dijeli munja kada iskre po svoj zemlji prosipa?
Kodi umadziwa njira ya kumene kumachokera chingʼaningʼani kapena njira ya kumene kumachokera mphepo ya kummawa imene ili pa dziko lonse lapansi?
25 Tko li je jaz iskopao povodnju, tko prokrčio pute grmljavini
Kodi ndani amene amakonza ngalande za mvula, nanga ndani anakonza njira yoyendamo mphenzi,
26 da bi daždjelo na kraj nenastanjen, na pustinju gdje žive duše nema,
kuthirira madzi dziko limene sikukhala munthu, chipululu chopandamo munthu,
27 da bi neplodnu napojio pustoš, da bi u stepi trava izniknula?
kukhutitsa nthaka yowuma yagwaa ndi kumeretsamo udzu?
28 Ima li kiša svoga roditelja? Tko je taj koji kapi rose rađa?
Kodi mvula ili ndi abambo ake? Nanga madzi a mame anawabereka ndani?
29 Iz čijeg li mraz izlazi krila, tko slanu stvara što s nebesa pada?
Kodi madzi owundana anawabereka ndani? Ndani amene anabereka chisanu chochokera kumwamba
30 Kako čvrsnu vode poput kamena i led se hvata površja bezdana?
pamene madzi amawuma gwaa ngati mwala, pamene madzi a pa nyanja amazizira, nalimba kuti gwaa?
31 Možeš li lancem vezati Vlašiće i razdriješiti spone Orionu,
“Kodi iwe ungayimitse kuyenda kwa nyenyezi? Kodi ungathe kuletsa kuyenda kwa nsangwe ndi akamwiniatsatana?
32 u pravo vrijeme izvesti Danicu, vodit' Medvjeda s njegovim mladima?
Kodi ungathe kuwongolera nyenyezi pa nyengo yake kapena kutsogolera nyenyezi yayikulu ya chimbalangondo pamodzi ndi ana ake?
33 Zar poznaješ ti zakone nebeske pa da njima moć na zemlji dodijeliš?
Kodi malamulo a mlengalenga umawadziwa? Kodi ungathe kukhazikitsa ulamuliro wa Mulungu pa dziko lapansi?
34 Zar doviknuti možeš oblacima pa da pljuskovi tebe poslušaju?
“Kodi iwe ungathe kulamula mitambo kuti igwetse mvula ya chigumula?
35 Zar na zapovijed tvoju munje lijeću i tebi zar se odazivlju: 'Evo nas'?
Kodi ungathe kutumiza zingʼaningʼani kuti zingʼanime? Kodi zimabwera pamaso pako ndi kuti, ‘Tili pano?’
36 Tko je mudrost darovao ibisu, tko li je pamet ulio u pijetla?
Kodi ndani anayika nzeru mu mtima, ndani analonga mʼmaganizo nzeru zomvetsa zinthu?
37 Tko to mudro prebrojava oblake i tko nebeske izlijeva mjehove
Wanzeru ndani amene angathe kuwerenga mitambo? Ndani angathe kupendeketsa mitsuko ya madzi akuthambo
38 dok se zemlja u tijesto ne zgusne i dok se grude njezine ne slijepe?
pamene fumbi limasanduka matope, ndipo matopewo amawumbika?
39 Zar ćeš ti plijen uloviti lavici ili ćeš glad utažit' lavićima
“Kodi ndani amawusakira chakudya mkango waukazi ndi kukhutitsa misona ya mikango
40 na leglu svojem dok gladni čekaju i vrebaju na žrtvu iz zaklona?
pamene ili khale mʼmapanga mwawo kapena pamene ikubisala pa tchire?
41 Tko hranu gavranovima pribavlja kad Bogu ptići njegovi cijuču i naokolo oblijeću bez hrane?
Kodi amamupatsa khwangwala chakudya chake ndani pamene ana ake akulirira kwa Mulungu ndi kumayendayenda chifukwa chosowa zakudya?

< Job 38 >