< Job 38 >
1 Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
Тогава Господ отговори на Иова из бурята и каза:
2 “Tko je taj koji riječima bezumnim zamračuje božanski promisao?
Кой е тогава този, който помрачава Моя съвет С неразумни думи?
3 Bokove svoje opaši k'o junak: ja ću te pitat', a ti me pouči.
Опаши сега кръста си като мъж, И ще те попитам; и ти ми изяснявай,
4 Gdje si bio kad zemlju utemeljih? Kazuj, ako ti je znanje sigurno.
Где беше ти, когато основах земята? Извести, ако си разумен:
5 Znaš li tko joj je mjere odredio i nad njom uže mjerničko napeo?
Кой определи мерките й? (ако знаеш) Или кой тегли връв за мерене по нея?
6 Na čemu joj počivaju temelji? Tko joj postavi kamen ugaoni
На какво се вдълбочиха основите й? Или кой положи краеъгълния й камък,
7 dok su klicale zvijezde jutarnje i Božji uzvikivali dvorjani?
Когато звездите на зората пееха заедно, И всички Божии синове възклицаваха от радост?
8 Tko li zatvori more vratnicama kad je navrlo iz krila majčina;
Или кой затвори морето с врати, Когато се устреми та излезе из матка,
9 kad ga oblakom k'o haljom odjenuh i k'o pelenam' ovih maglom gustom;
Когато го облякох с облак И го пових с мъгла,
10 kad sam njegovu odredio među, vrata stavio sa prijevornicama?
И поставих му граница от Мене, Турих лостове и врати,
11 Dotle, ne dalje, rekao sam njemu, tu nek' se lomi ponos tvog valovlja!
И рекох: До тук ще дохождаш, но не по-нататък, И тук ще се спират гордите ти вълни?
12 Zar si ikad zapovjedio jutru, zar si kazao zori mjesto njeno,
Откак започнаха дните ти заповядал ли си ти на утрото И показал на зората мястото й,
13 da poduhvati zemlju za rubove i da iz nje sve bezbožnike strese;
За да обхване краищата на земята, Така щото да се изтърсят от нея злодейците
14 da je pretvori u glinu pečatnu i oboji je k'o kakvu haljinu.
Та да се преобразува тя, както глина под печат, И всичко да изпъква като че ли в облекло,
15 Ona uzima svjetlost zlikovcima i pesnicu im lomi uzdignutu.
А от нечестивите да се отнеме виделината им, И издигнатата им мишца да се строши?
16 Zar si ti prodro do izvora morskih, po dnu bezdana zar si kad hodio?
Проникнал ли си до изворите на морето? Или ходил ли си да изследваш бездната?
17 Zar su ti vrata smrti pokazali; vidje li dveri kraja mrtvih sjena?
Откриха ли се на тебе вратите на смъртта? Или видял ли си сенчестите врати на смъртта?
18 Zar si prostranstvo zemlje uočio? Govori, ako ti je znano sve to.
Схванал ли си широчината на земята? Кажи, ако си разбрал всичко това.
19 Koji putovi u dom svjetla vode, na kojem mjestu prebivaju tmine,
Где е пътят към обиталището на светлината? И на тъмнината где е мястото й,
20 da ih odvedeš u njine krajeve, da im put k stanu njihovu pokažeš?
За да й заведеш до границата й, И да познаеш пътеките към дома й?
21 Ti znadeš to, tÓa davno ti se rodi, tvojih dana broj veoma je velik!
Без съмнение, ти знаеш, защото тогаз си се родил, И голямо е числото на твоите дни!
22 Zar si stigao do riznica snijega i zar si tuče spremišta vidio
Влизал ли си в съкровищниците за снега, Или виждал ли си съкровищниците за градушката,
23 što ih pričuvah za dane nevolje, za vrijeme boja krvava i rata?
Които пазя за време на скръб, За ден на бой и на война?
24 Kojim li se putem dijeli munja kada iskre po svoj zemlji prosipa?
Що е пътят за мястото, гдето се разсява светлината, Или се разпръсва по земята източният вятър?
25 Tko li je jaz iskopao povodnju, tko prokrčio pute grmljavini
Кой е разцепил водопровод за проливните дъждове, Или път за светкавицата на гръма,
26 da bi daždjelo na kraj nenastanjen, na pustinju gdje žive duše nema,
За да се докара дъжд върху ненаселена земя, Върху пустинята, гдето няма човек,
27 da bi neplodnu napojio pustoš, da bi u stepi trava izniknula?
За да насити пустата и запустяла земя. И да направи нежната трева да изникне?
28 Ima li kiša svoga roditelja? Tko je taj koji kapi rose rađa?
Дъждът има ли баща? Или кой е родил капките на росата?
29 Iz čijeg li mraz izlazi krila, tko slanu stvara što s nebesa pada?
От чия матка излиза ледът? И кой е родил небесната слана?
30 Kako čvrsnu vode poput kamena i led se hvata površja bezdana?
Когато водите се втвърдяват като камък, И повърхността на бездната се смръзва.
31 Možeš li lancem vezati Vlašiće i razdriješiti spone Orionu,
Ти ли връзваш връзките на Плеадите, Или развързваш въжетата на Ориона?
32 u pravo vrijeme izvesti Danicu, vodit' Medvjeda s njegovim mladima?
Извеждаш ли Мазарот на времето му? Или управляваш ли Мечката с малките й?
33 Zar poznaješ ti zakone nebeske pa da njima moć na zemlji dodijeliš?
Познаваш ли законите на небето? Установяваш ли неговото владичество върху земята?
34 Zar doviknuti možeš oblacima pa da pljuskovi tebe poslušaju?
Издигаш ли гласа си до облаците, За да те покрият изобилни води?
35 Zar na zapovijed tvoju munje lijeću i tebi zar se odazivlju: 'Evo nas'?
Изпращаш ли светкавици, та да излизат И да ти казват: Ето ни?
36 Tko je mudrost darovao ibisu, tko li je pamet ulio u pijetla?
Кой е турил мъдрост в облаците? Или кой е дал разум на гъстите облаци?
37 Tko to mudro prebrojava oblake i tko nebeske izlijeva mjehove
Кой с мъдрост брои облаците? Или кой излива небесните мехове
38 dok se zemlja u tijesto ne zgusne i dok se grude njezine ne slijepe?
Та да се сгъстява пръстта в куп, И буците да се слепят?
39 Zar ćeš ti plijen uloviti lavici ili ćeš glad utažit' lavićima
Улавят ли лов за лъвицата? Или насищат ли охотата на лъвовите малки,
40 na leglu svojem dok gladni čekaju i vrebaju na žrtvu iz zaklona?
Когато седят в рововете си, И остават в скривалищата за да причакват?
41 Tko hranu gavranovima pribavlja kad Bogu ptići njegovi cijuču i naokolo oblijeću bez hrane?
Кой приготвя за враната храната й, Когато пилетата й от нямане храна Се скитат и викат към Бога?