< Job 37 >
1 Da, od toga i moje srce drhti i s mjesta svoga iskočiti hoće.
“Kwa hili moyo wangu unatetemeka, nao unaruka kutoka mahali pake.
2 Čujte, čujte gromor glasa njegova, tutnjavu što mu iz usta izlazi.
Sikiliza! Sikiliza ngurumo ya sauti yake, sauti ya ngurumo itokayo kinywani mwake.
3 Gle, munja lijeće preko cijelog neba - i sijevne blijesak s kraja na kraj zemlje -
Huuachilia umeme wake wa radi chini ya mbingu yote na kuupeleka hata miisho ya dunia.
4 iza nje silan jedan glas se ori: to On gromori glasom veličajnim. Munje mu lete, nitko ih ne priječi, tek što mu je glas jednom odjeknuo.
Baada ya hayo huja sauti ya ngurumo yake; Mungu hunguruma kwa sauti yake ya fahari. Wakati sauti yake ingurumapo tena, huuachilia umeme wake wa radi.
5 Da, Bog gromori glasom veličajnim, djela velebna, neshvatljiva stvara.
Sauti ya Mungu hunguruma kwa namna za ajabu; yeye hutenda mambo makuu kupita ufahamu wetu.
6 Kad snijegu kaže: 'Zasniježi po zemlji!' i pljuskovima: 'Zapljuštite silno!'
Huiambia theluji, ‘Anguka juu ya dunia,’ nayo manyunyu ya mvua, ‘Uwe mvua ya nguvu.’
7 svakom čovjeku zapečati ruke da svi njegovo upoznaju djelo.
Ili wanadamu wote aliowaumba wapate kujua kazi zake, yeye humzuilia kila mtu shughuli zake.
8 U brlog se tad zvijeri sve uvuku i na svojem se šćućure ležaju.
Wanyama hujificha; hubakia kwenye mapango yao.
9 S južne se strane podiže oluja, a studen vjetri sjeverni donose.
Dhoruba hutoka katika chumba chake, baridi hutoka katika upepo uendao kasi.
10 Već led od daha Božjega nastaje i vodena se kruti površina.
Pumzi ya Mungu hutoa barafu, eneo kubwa la maji huganda.
11 I opet vodom puni on oblake, i sijevat' stanu oblaci munjama;
Huyasheheneza mawingu kwa maji, naye husambaza umeme wake wa radi kupitia hayo.
12 kruže posvuda po volji njegovoj, što im naloži, to će izvršiti na licu cijelog kruga zemaljskoga.
Nayo mawingu huzungukazunguka pande zote kwa amri yake, juu ya uso wa dunia yote, kufanya lolote ayaamuruyo.
13 Šalje ih - ili da kazni narode, ili da ih milosrđem obdari.
Huleta mawingu ili kuadhibu wanadamu, au kuinyeshea dunia yake na kuonyesha upendo wake.
14 Poslušaj ovo, Jobe, umiri se i promotri djela Božja čudesna.
“Ayubu, sikiliza hili; nyamaza na uyafikiri maajabu ya Mungu.
15 Znaš li kako Bog njima zapovijeda, kako munju iz oblaka svog pušta?
Je, unajua jinsi Mungu anavyoyaongoza mawingu, na kufanya umeme wake wa radi utoe mwanga?
16 Znaš li o čem vise gore oblaci? Čudesna to su znanja savršenog.
Je, wajua jinsi mawingu yanavyokaa yakiwa yametulia, hayo maajabu yake yeye aliye mkamilifu katika maarifa?
17 Kako ti gore od žege haljine u južnom vjetru kad zemlja obamre?
Wewe unayeshindwa na joto katika nguo zako wakati nchi imenyamazishwa kimya bila upepo wa kusini,
18 Zar si nebesa s njim ti razapeo, čvrsta poput ogledala livenog?
je, waweza kuungana naye katika kuzitandaza anga, zilizo ngumu kama kioo cha shaba ya kuyeyushwa?
19 DÓe naputi me što da mu kažemo: zbog tmine se ne snalazimo više.
“Tuambieni yatupasayo kumwambia; hatuwezi kutayarisha shauri letu kwa sababu ya ujinga wetu.
20 Zar ćeš mu reći: 'Hoću govoriti'? Ili na propast vlastitu pristati?
Je, aambiwe kwamba nataka kuongea? Je, yuko mtu ambaye angeomba kumezwa?
21 Tko, dakle, može u svjetlost gledati na nebesima što se sja blistavo kada oblake rastjeraju vjetri?
Basi hakuna awezaye kulitazama jua, jinsi linavyongʼaa angani, upepo ukishafagia mawingu.
22 Sa sjevera k'o zlato je bljesnulo: veličanstvom strašnim Bog se odjenu!
Kutoka kaskazini yeye huja na fahari kuu; Mungu huja katika utukufu wa kutisha.
23 Da, Svesilnog doseći ne možemo, neizmjeran je u moći i sudu, velik u pravdi, nikog on ne tlači.
Yeye Mwenyezi hatuwezi kumfikia, naye ametukuzwa katika uweza; katika hukumu zake na haki yake kuu, hataonea.
24 Zato ljudi svi neka ga se boje! Na mudrost oholu on i ne gleda!”
Kwa hiyo, wanadamu mheshimuni, kwa kuwa yeye hamstahi yeyote anayejidhania kuwa ana hekima.”