< Job 37 >
1 Da, od toga i moje srce drhti i s mjesta svoga iskočiti hoće.
A esto también se espanta mi corazón, y salta de su lugar.
2 Čujte, čujte gromor glasa njegova, tutnjavu što mu iz usta izlazi.
Oíd atentamente su voz terrible, y la palabra que sale de su boca.
3 Gle, munja lijeće preko cijelog neba - i sijevne blijesak s kraja na kraj zemlje -
Debajo de todos los cielos lo enderezará, y su luz se extenderá hasta los fines de la tierra.
4 iza nje silan jedan glas se ori: to On gromori glasom veličajnim. Munje mu lete, nitko ih ne priječi, tek što mu je glas jednom odjeknuo.
Tras de él bramará el sonido, tronará su valiente voz, y aunque sea oída su voz, no los detiene.
5 Da, Bog gromori glasom veličajnim, djela velebna, neshvatljiva stvara.
Tronará Dios maravillosamente con su voz; él hace grandes cosas, y nosotros no lo entendemos.
6 Kad snijegu kaže: 'Zasniježi po zemlji!' i pljuskovima: 'Zapljuštite silno!'
Porque a la nieve dice: Sé en la tierra; lluvia tras lluvia, y lluvia tras lluvia en su fortaleza.
7 svakom čovjeku zapečati ruke da svi njegovo upoznaju djelo.
Con la vehemencia de la lluvia encierra a todo hombre; para que todos los hombres conozcan su voz.
8 U brlog se tad zvijeri sve uvuku i na svojem se šćućure ležaju.
La bestia se entrará en su escondrijo, y habitará en sus moradas.
9 S južne se strane podiže oluja, a studen vjetri sjeverni donose.
Del mediodía viene el torbellino, y de los vientos del norte el frío.
10 Već led od daha Božjega nastaje i vodena se kruti površina.
Por el soplo de Dios se da el hielo, y las anchas aguas son constreñidas.
11 I opet vodom puni on oblake, i sijevat' stanu oblaci munjama;
Además de esto con la claridad fatiga las nubes, y las esparce con su luz.
12 kruže posvuda po volji njegovoj, što im naloži, to će izvršiti na licu cijelog kruga zemaljskoga.
Y ellas se revuelven en derredor por sus designios, para hacer sobre la faz del mundo, en la tierra, lo que él les mandó.
13 Šalje ih - ili da kazni narode, ili da ih milosrđem obdari.
Unas veces por azote, otras por causa de su tierra, otras por misericordia las hará aparecer.
14 Poslušaj ovo, Jobe, umiri se i promotri djela Božja čudesna.
Escucha esto, Job: Repósate, y considera las maravillas de Dios.
15 Znaš li kako Bog njima zapovijeda, kako munju iz oblaka svog pušta?
¿Supiste tú por ventura, cuando Dios las ponía en concierto, y hacía levantar la luz de su nube?
16 Znaš li o čem vise gore oblaci? Čudesna to su znanja savršenog.
¿Has conocido tú por ventura las diferencias de las nubes, las maravillas del Perfecto en sabiduría?
17 Kako ti gore od žege haljine u južnom vjetru kad zemlja obamre?
¿Y eran calientes tus vestidos cuando él daba el reposo a la tierra del mediodía?
18 Zar si nebesa s njim ti razapeo, čvrsta poput ogledala livenog?
¿Extendiste tú por ventura con él los cielos firmes como un espejo firme?
19 DÓe naputi me što da mu kažemo: zbog tmine se ne snalazimo više.
Muéstranos, qué le hemos de decir; para que no hablemos disparates.
20 Zar ćeš mu reći: 'Hoću govoriti'? Ili na propast vlastitu pristati?
¿Por ventura cuando yo hablare le será contado? ¿Cuando alguno se anegare le será dicho?
21 Tko, dakle, može u svjetlost gledati na nebesima što se sja blistavo kada oblake rastjeraju vjetri?
También alguna vez no se ve la luz clara en los cielos, y pasa un viento y los limpia.
22 Sa sjevera k'o zlato je bljesnulo: veličanstvom strašnim Bog se odjenu!
De la parte del norte vendrá la serenidad por el Dios terrible de alabanza.
23 Da, Svesilnog doseći ne možemo, neizmjeran je u moći i sudu, velik u pravdi, nikog on ne tlači.
El es Todopoderoso, al cual no alcanzamos; grande en potencia, y en juicio, y en multitud de justicia no aflige.
24 Zato ljudi svi neka ga se boje! Na mudrost oholu on i ne gleda!”
Por tanto los hombres lo temerán; todos los sabios de corazón no lo verán.