< Job 37 >

1 Da, od toga i moje srce drhti i s mjesta svoga iskočiti hoće.
“Hana yangu inorova nokuda kwezvizvi, uye mwoyo wangu unotomuka uchibva panzvimbo yawo.
2 Čujte, čujte gromor glasa njegova, tutnjavu što mu iz usta izlazi.
Teererai! Teererai kutinhira kwenzwi rake, nokuunga kunobva pamuromo wake.
3 Gle, munja lijeće preko cijelog neba - i sijevne blijesak s kraja na kraj zemlje -
Anoregedzera mheni yake pasi pedenga rose, agoituma kumigumo yenyika.
4 iza nje silan jedan glas se ori: to On gromori glasom veličajnim. Munje mu lete, nitko ih ne priječi, tek što mu je glas jednom odjeknuo.
Shure kwaizvozvo inzwi rokutinhira kwake rinosvika; anotinhira nenzwi roumambo hwake.
5 Da, Bog gromori glasom veličajnim, djela velebna, neshvatljiva stvara.
Inzwi raMwari rinotinhira nenzira dzinoshamisa; iye anoita zvinhu zvikuru zvinopfuura kunzwisisa kwedu.
6 Kad snijegu kaže: 'Zasniježi po zemlji!' i pljuskovima: 'Zapljuštite silno!'
Anoti kuchando, ‘Donhera panyika,’ nokumvura inonaya, ‘Naya nesimba.’
7 svakom čovjeku zapečati ruke da svi njegovo upoznaju djelo.
Kuitira kuti vanhu vose vaakasika vazive basa rake, anoita kuti munhu mumwe nomumwe ambomira kushanda.
8 U brlog se tad zvijeri sve uvuku i na svojem se šćućure ležaju.
Mhuka dzinovanda; dzinoramba dziri mumapako adzo.
9 S južne se strane podiže oluja, a studen vjetri sjeverni donose.
Dutu rinobuda pakamuri yaro, chando chinobva pakuvhuvhuta kwemhepo.
10 Već led od daha Božjega nastaje i vodena se kruti površina.
Kufema kwaMwari kunobudisa mazaya echando, uye mvura zhinji inooma kuita chando.
11 I opet vodom puni on oblake, i sijevat' stanu oblaci munjama;
Anozadza makore nounyoro; anoparadzira mheni yake nomumakore.
12 kruže posvuda po volji njegovoj, što im naloži, to će izvršiti na licu cijelog kruga zemaljskoga.
Anoafambisa sezvaanoda pamusoro penyika yose, kuti aite zvose zvaanoarayira.
13 Šalje ih - ili da kazni narode, ili da ih milosrđem obdari.
Anouyisa makore kuzoranga vanhu, kana kuzodiridza nyika yake kuti aratidze rudo rwake.
14 Poslušaj ovo, Jobe, umiri se i promotri djela Božja čudesna.
“Teerera izvi, Jobho; imbomira ugorangarira zvishamiso zvaMwari.
15 Znaš li kako Bog njima zapovijeda, kako munju iz oblaka svog pušta?
Unoziva here kudzorwa kwamakore naMwari nokupenyesa kwaanoita mheni yake?
16 Znaš li o čem vise gore oblaci? Čudesna to su znanja savršenog.
Unoziva maturikirwo akaitwa makore here, izvo zvishamiso zvaiye akakwana muruzivo?
17 Kako ti gore od žege haljine u južnom vjetru kad zemlja obamre?
Iyewe unopiswa nenguo dzako nyika painonyaradzwa nemhepo yezasi,
18 Zar si nebesa s njim ti razapeo, čvrsta poput ogledala livenog?
ko, ungagona kubatana naye pakutatamura matenga here, iwo akaoma kunge chionioni chendarira yakaumbwa.
19 DÓe naputi me što da mu kažemo: zbog tmine se ne snalazimo više.
“Tiudze zvatingareva kwaari; hatigoni kureva mhaka yedu nokuda kwerima redu.
20 Zar ćeš mu reći: 'Hoću govoriti'? Ili na propast vlastitu pristati?
Ko, anofanira kuudzwa kuti ndinoda kutaura here? Ko, pano munhu angakumbira kumedzwa here?
21 Tko, dakle, može u svjetlost gledati na nebesima što se sja blistavo kada oblake rastjeraju vjetri?
Zvino hakuna munhu angatarira kuzuva, nokuvhenekera kwaro riri mumatenga, mushure mokunge mhepo yaachenesa.
22 Sa sjevera k'o zlato je bljesnulo: veličanstvom strašnim Bog se odjenu!
Anouya nokubwinya kunoyevedza achibva nokumusoro; Mwari anouya nokubwinya kunotyisa.
23 Da, Svesilnog doseći ne možemo, neizmjeran je u moći i sudu, velik u pravdi, nikog on ne tlači.
Wamasimba Ose haasvikiki kwaari uye anokudzwa nesimba; mukururamisira uye nokururama kwake kukuru haadzvinyiriri.
24 Zato ljudi svi neka ga se boje! Na mudrost oholu on i ne gleda!”
Naizvozvo, vanhu vanomutya, ko, haana hanya navose vakachenjera pamwoyo here?”

< Job 37 >