< Job 37 >
1 Da, od toga i moje srce drhti i s mjesta svoga iskočiti hoće.
Disto também o meu coração treme, e salta de seu lugar.
2 Čujte, čujte gromor glasa njegova, tutnjavu što mu iz usta izlazi.
Ouvi atentamente o estrondo de sua voz, e o som que sai de sua boca,
3 Gle, munja lijeće preko cijelog neba - i sijevne blijesak s kraja na kraj zemlje -
Ao qual envia por debaixo de todos os céus; e sua luz até os confins da terra.
4 iza nje silan jedan glas se ori: to On gromori glasom veličajnim. Munje mu lete, nitko ih ne priječi, tek što mu je glas jednom odjeknuo.
Depois disso brama com estrondo; troveja com sua majestosa voz; e ele não retém [seus relâmpagos] quando sua voz é ouvida.
5 Da, Bog gromori glasom veličajnim, djela velebna, neshvatljiva stvara.
Deus troveja maravilhosamente com sua voz; ele faz coisas tão grandes que nós não compreendemos.
6 Kad snijegu kaže: 'Zasniježi po zemlji!' i pljuskovima: 'Zapljuštite silno!'
Pois ele diz à neve: Cai sobre à terra; Como também à chuva: Sê chuva forte.
7 svakom čovjeku zapečati ruke da svi njegovo upoznaju djelo.
Ele sela as mãos de todo ser humano, para que todas as pessoas conheçam sua obra.
8 U brlog se tad zvijeri sve uvuku i na svojem se šćućure ležaju.
E os animais selvagens entram nos esconderijos, e ficam em suas tocas.
9 S južne se strane podiže oluja, a studen vjetri sjeverni donose.
Da recâmara vem o redemoinho, e dos [ventos] que espalham [vem] o frio.
10 Već led od daha Božjega nastaje i vodena se kruti površina.
Pelo sopro de Deus se dá o gelo, e as largas águas se congelam.
11 I opet vodom puni on oblake, i sijevat' stanu oblaci munjama;
Ele também carrega de umidade as espessas nuvens, [e] por entre as nuvens ele espalha seu relâmpago.
12 kruže posvuda po volji njegovoj, što im naloži, to će izvršiti na licu cijelog kruga zemaljskoga.
Então elas se movem ao redor segundo sua condução, para que façam quanto ele lhes manda sobre a superfície do mundo, na terra;
13 Šalje ih - ili da kazni narode, ili da ih milosrđem obdari.
Seja que ou por vara de castigo, ou para sua terra, ou por bondade as faça vir.
14 Poslušaj ovo, Jobe, umiri se i promotri djela Božja čudesna.
Escuta isto, Jó; fica parado, e considera as maravilhas de Deus.
15 Znaš li kako Bog njima zapovijeda, kako munju iz oblaka svog pušta?
Por acaso sabes tu quando Deus dá ordem a elas, e faz brilhar o relâmpago de sua nuvem?
16 Znaš li o čem vise gore oblaci? Čudesna to su znanja savršenog.
Conheces tu os equilíbrios das nuvens, as maravilhas daquele que é perfeito no conhecimento?
17 Kako ti gore od žege haljine u južnom vjetru kad zemlja obamre?
Tu, cujas vestes se aquecem quando a terra se aquieta por causa do [vento] sul,
18 Zar si nebesa s njim ti razapeo, čvrsta poput ogledala livenog?
acaso podes estender com ele os céus, que estão firmes como um espelho fundido?
19 DÓe naputi me što da mu kažemo: zbog tmine se ne snalazimo više.
Ensina-nos o que devemos dizer a ele; [pois discurso] nenhum podemos propor, por causa das [nossas] trevas.
20 Zar ćeš mu reći: 'Hoću govoriti'? Ili na propast vlastitu pristati?
Seria contado a ele o que eu haveria de falar? Por acaso alguém falaria para ser devorado?
21 Tko, dakle, može u svjetlost gledati na nebesima što se sja blistavo kada oblake rastjeraju vjetri?
E agora não se pode olhar para o sol, quando brilha nos céus, quando o vento passa e os limpa.
22 Sa sjevera k'o zlato je bljesnulo: veličanstvom strašnim Bog se odjenu!
Do norte vem o esplendor dourado; em Deus há majestade temível.
23 Da, Svesilnog doseći ne možemo, neizmjeran je u moći i sudu, velik u pravdi, nikog on ne tlači.
Não podemos alcançar ao Todo-Poderoso; ele é grande em poder; porém ele a ninguém oprime [em] juízo e grandeza de justiça.
24 Zato ljudi svi neka ga se boje! Na mudrost oholu on i ne gleda!”
Por isso as pessoas o temem; ele não dá atenção aos que [se acham] sábios de coração.