< Job 37 >
1 Da, od toga i moje srce drhti i s mjesta svoga iskočiti hoće.
Langenxa yalokho inhliziyo yami iyathuthumela, yeqe endaweni yayo.
2 Čujte, čujte gromor glasa njegova, tutnjavu što mu iz usta izlazi.
Zwana lokuzwa umdumo welizwi lakhe, lomsindo ophuma emlonyeni wakhe.
3 Gle, munja lijeće preko cijelog neba - i sijevne blijesak s kraja na kraj zemlje -
Uyakukhulula ngaphansi kwamazulu wonke, lokukhanya kwakhe kuze kube semikhawulweni yomhlaba.
4 iza nje silan jedan glas se ori: to On gromori glasom veličajnim. Munje mu lete, nitko ih ne priječi, tek što mu je glas jednom odjeknuo.
Emva kwalokho kubhonga ilizwi, uyaduma ngelizwi lokuphakama kwakhe, angakunqandi lapho kuzwakala ilizwi lakhe.
5 Da, Bog gromori glasom veličajnim, djela velebna, neshvatljiva stvara.
UNkulunkulu uyaduma ngelizwi lakhe ngokumangalisayo kakhulu, wenza izinto ezinkulu, esingeziqedisise.
6 Kad snijegu kaže: 'Zasniježi po zemlji!' i pljuskovima: 'Zapljuštite silno!'
Ngoba kuliqhwa elikhithikileyo uthi: Woba semhlabeni; lakuzihlambo zezulu, lakuzihlambo zezulu elikhulu lamandla akhe.
7 svakom čovjeku zapečati ruke da svi njegovo upoznaju djelo.
Uyanamathelisa isandla somuntu wonke, ukuze bazi bonke abantu bomsebenzi wakhe.
8 U brlog se tad zvijeri sve uvuku i na svojem se šćućure ležaju.
Inyamazana ziyangena emihomeni yazo, zihlale ezikhundleni zazo.
9 S južne se strane podiže oluja, a studen vjetri sjeverni donose.
Isivunguzane siphuma ekamelweni leningizimu, lomqando emimoyeni yenyakatho.
10 Već led od daha Božjega nastaje i vodena se kruti površina.
Ngomoya kaNkulunkulu kunikwa ungqwaqwane, lamanzi abanzi abe yilitshe.
11 I opet vodom puni on oblake, i sijevat' stanu oblaci munjama;
Njalo uthwalisa amayezi ngobumanzi, ahlakaze iyezi lokukhanya kwakhe.
12 kruže posvuda po volji njegovoj, što im naloži, to će izvršiti na licu cijelog kruga zemaljskoga.
Njalo lona liyajikajika liphenduka ngokuqondisa kwakhe, ukuze enze konke awalaye khona, ebusweni bomhlaba emhlabathini.
13 Šalje ih - ili da kazni narode, ili da ih milosrđem obdari.
Loba ngoswazi, loba ngomhlaba wakhe, loba ngomusa, uyakufikisa.
14 Poslušaj ovo, Jobe, umiri se i promotri djela Božja čudesna.
Beka indlebe kukho, Jobe; mana, unanzelele imisebenzi emangalisayo kaNkulunkulu.
15 Znaš li kako Bog njima zapovijeda, kako munju iz oblaka svog pušta?
Uyazi yini ukuthi uNkulunkulu uwalungisa nini, enze ukukhanya kwamayezi akhe kukhanye?
16 Znaš li o čem vise gore oblaci? Čudesna to su znanja savršenog.
Uyazi yini ukulengiswa kwamayezi, izimangaliso zopheleleyo elwazini?
17 Kako ti gore od žege haljine u južnom vjetru kad zemlja obamre?
Ukuthi izigqoko zakho zikhudumala njani, ekuthuliseni umhlaba ngomoya weningizimu?
18 Zar si nebesa s njim ti razapeo, čvrsta poput ogledala livenog?
Uwendlalile yini amayezi kanye laye, aqine njengesibuko esibunjiweyo ngokuncibilikisa?
19 DÓe naputi me što da mu kažemo: zbog tmine se ne snalazimo više.
Sifundise ukuthi sizakuthini kuye; singeke silungise lutho ngenxa yomnyama.
20 Zar ćeš mu reći: 'Hoću govoriti'? Ili na propast vlastitu pristati?
Kungalandiswa kuye yini ukuthi ngiyakhuluma? Uba umuntu engakhuluma, isibili uzaginywa.
21 Tko, dakle, može u svjetlost gledati na nebesima što se sja blistavo kada oblake rastjeraju vjetri?
Khathesi-ke kabakuboni ukukhanya okubenyezelayo okusemayezini, lapho umoya udlula uwahlambulula.
22 Sa sjevera k'o zlato je bljesnulo: veličanstvom strašnim Bog se odjenu!
Igolide livela enyakatho. KuNkulunkulu kulobukhosi obesabekayo.
23 Da, Svesilnog doseći ne možemo, neizmjeran je u moći i sudu, velik u pravdi, nikog on ne tlači.
USomandla singemfumane; uphakeme ngamandla, langokwahlulela, njalo mkhulu ngokulunga; kacindezeli.
24 Zato ljudi svi neka ga se boje! Na mudrost oholu on i ne gleda!”
Ngakho abantu bayamesaba; kanaki wonke owabahlakaniphileyo ngenhliziyo.