< Job 37 >
1 Da, od toga i moje srce drhti i s mjesta svoga iskočiti hoće.
이로 인하여 내 마음이 떨며 자기 처소에서 떠나느니라
2 Čujte, čujte gromor glasa njegova, tutnjavu što mu iz usta izlazi.
하나님의 음성 곧 그 입에서 나오는 소리를 들으라 들으라
3 Gle, munja lijeće preko cijelog neba - i sijevne blijesak s kraja na kraj zemlje -
그 소리를 천하에 퍼치시며 번개 빛으로 땅끝까지 이르게 하시고
4 iza nje silan jedan glas se ori: to On gromori glasom veličajnim. Munje mu lete, nitko ih ne priječi, tek što mu je glas jednom odjeknuo.
그 후에 음성을 발하시며 위엄의 울리는 음성을 내시고는 그 음성이 들릴 때에 번개 빛을 금치 아니하시느니라
5 Da, Bog gromori glasom veličajnim, djela velebna, neshvatljiva stvara.
하나님이 기이하게 음성을 울리시며 우리의 헤아릴 수 없는 큰 일을 행하시느니라
6 Kad snijegu kaže: 'Zasniježi po zemlji!' i pljuskovima: 'Zapljuštite silno!'
눈을 명하여 땅에 내리라 하시며 적은 비와 큰 비도 그같이 내리게 하시느니라
7 svakom čovjeku zapečati ruke da svi njegovo upoznaju djelo.
그가 각 사람의 손을 봉하시나니 이는 그 지으신 모든 사람으로 그것을 알게 하려 하심이니라
8 U brlog se tad zvijeri sve uvuku i na svojem se šćućure ležaju.
짐승들은 숨는 곳으로 들어가서 그 굴에 머물며
9 S južne se strane podiže oluja, a studen vjetri sjeverni donose.
남방 밀실에서는 광풍이 이르고 북방에서는 찬 기운이 이르며
10 Već led od daha Božjega nastaje i vodena se kruti površina.
하나님의 부시는 기운에 얼음이 얼고 물의 넓이가 줄어지느니라
11 I opet vodom puni on oblake, i sijevat' stanu oblaci munjama;
그가 습기로 빽빽한 구름 위에 실으시고 번개 빛의 구름을 널리 펴신즉
12 kruže posvuda po volji njegovoj, što im naloži, to će izvršiti na licu cijelog kruga zemaljskoga.
구름이 인도하시는 대로 두루 행하나니 이는 무릇 그의 명하시는 것을 세계상에 이루려 함이라
13 Šalje ih - ili da kazni narode, ili da ih milosrđem obdari.
혹 징벌을 위하며 혹 토지를 위하며 혹 긍휼 베푸심을 위하여 구름으로 오게 하시느니라
14 Poslušaj ovo, Jobe, umiri se i promotri djela Božja čudesna.
욥이여 이것을 듣고 가만히 서서 하나님의 기묘하신 일을 궁구하라
15 Znaš li kako Bog njima zapovijeda, kako munju iz oblaka svog pušta?
하나님이 어떻게 이런 것들에게 명령하셔서 그 구름의 번개 빛으로 번쩍번쩍하게 하시는지 네가 아느냐
16 Znaš li o čem vise gore oblaci? Čudesna to su znanja savršenog.
구름의 평평하게 뜬 것과 지혜가 온전하신 자의 기묘한 일을 네가 아느냐
17 Kako ti gore od žege haljine u južnom vjetru kad zemlja obamre?
남풍으로 하여 땅이 고요할 때에 네 의복이 따뜻한 까닭을 네가 아느냐
18 Zar si nebesa s njim ti razapeo, čvrsta poput ogledala livenog?
네가 능히 그와 함께 하여 부은 거울 같은 견고한 궁창을 펼 수 있느냐
19 DÓe naputi me što da mu kažemo: zbog tmine se ne snalazimo više.
우리가 그에게 할 말을 너는 우리에게 가르치라 우리는 어두워서 진술하지 못하겠노라
20 Zar ćeš mu reći: 'Hoću govoriti'? Ili na propast vlastitu pristati?
내가 말하고 싶은 것을 어찌 그에게 고할 수 있으랴 어찌 삼키우기를 바랄 자가 있으랴
21 Tko, dakle, može u svjetlost gledati na nebesima što se sja blistavo kada oblake rastjeraju vjetri?
사람이 어떤 때는 궁창의 광명을 볼 수 없어도 바람이 지나가면 맑아지느니라
22 Sa sjevera k'o zlato je bljesnulo: veličanstvom strašnim Bog se odjenu!
북방에서는 금 빛이 나오나니 하나님께는 두려운 위엄이 있느니라
23 Da, Svesilnog doseći ne možemo, neizmjeran je u moći i sudu, velik u pravdi, nikog on ne tlači.
전능자를 우리가 측량할 수 없나니 그는 권능이 지극히 크사 심판이나 무한한 공의를 굽히지 아니 하심이라
24 Zato ljudi svi neka ga se boje! Na mudrost oholu on i ne gleda!”
그러므로 사람들은 그를 경외하고 그는 마음에 지혜롭다 하는 자를 돌아보지 아니하시느니라