< Job 37 >

1 Da, od toga i moje srce drhti i s mjesta svoga iskočiti hoće.
Des entsetzt sich mein Herz und bebt.
2 Čujte, čujte gromor glasa njegova, tutnjavu što mu iz usta izlazi.
O höret doch, wie der Donner zürnt, und was für Gespräch von seinem Munde ausgeht!
3 Gle, munja lijeće preko cijelog neba - i sijevne blijesak s kraja na kraj zemlje -
Er läßt ihn hinfahren unter allen Himmeln, und sein Blitz scheint auf die Enden der Erde.
4 iza nje silan jedan glas se ori: to On gromori glasom veličajnim. Munje mu lete, nitko ih ne priječi, tek što mu je glas jednom odjeknuo.
Ihm nach brüllt der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall; und wenn sein Donner gehört wird, kann man's nicht aufhalten.
5 Da, Bog gromori glasom veličajnim, djela velebna, neshvatljiva stvara.
Gott donnert mit seinem Donner wunderbar und tut große Dinge und wird doch nicht erkannt.
6 Kad snijegu kaže: 'Zasniježi po zemlji!' i pljuskovima: 'Zapljuštite silno!'
Er spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht.
7 svakom čovjeku zapečati ruke da svi njegovo upoznaju djelo.
Aller Menschen Hand hält er verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann.
8 U brlog se tad zvijeri sve uvuku i na svojem se šćućure ležaju.
Das wilde Tier geht in seine Höhle und bleibt an seinem Ort.
9 S južne se strane podiže oluja, a studen vjetri sjeverni donose.
Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte.
10 Već led od daha Božjega nastaje i vodena se kruti površina.
Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser ziehen sich eng zusammen.
11 I opet vodom puni on oblake, i sijevat' stanu oblaci munjama;
Die Wolken beschwert er mit Wasser, und durch das Gewölk bricht sein Licht.
12 kruže posvuda po volji njegovoj, što im naloži, to će izvršiti na licu cijelog kruga zemaljskoga.
Er kehrt die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden:
13 Šalje ih - ili da kazni narode, ili da ih milosrđem obdari.
es sei zur Züchtigung über ein Land oder zur Gnade, läßt er sie kommen.
14 Poslušaj ovo, Jobe, umiri se i promotri djela Božja čudesna.
Da merke auf, Hiob, stehe und vernimm die Wunder Gottes!
15 Znaš li kako Bog njima zapovijeda, kako munju iz oblaka svog pušta?
Weißt du wie Gott solches über sie bringt und wie er das Licht aus seinen Wolken läßt hervorbrechen?
16 Znaš li o čem vise gore oblaci? Čudesna to su znanja savršenog.
Weißt du wie sich die Wolken ausstreuen, die Wunder des, der vollkommen ist an Wissen?
17 Kako ti gore od žege haljine u južnom vjetru kad zemlja obamre?
Du, des Kleider warm sind, wenn das Land still ist vom Mittagswinde,
18 Zar si nebesa s njim ti razapeo, čvrsta poput ogledala livenog?
ja, du wirst mit ihm den Himmel ausbreiten, der fest ist wie ein gegossener Spiegel.
19 DÓe naputi me što da mu kažemo: zbog tmine se ne snalazimo više.
Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
20 Zar ćeš mu reći: 'Hoću govoriti'? Ili na propast vlastitu pristati?
Wer wird ihm erzählen, daß ich wolle reden? So jemand redet, der wird verschlungen.
21 Tko, dakle, može u svjetlost gledati na nebesima što se sja blistavo kada oblake rastjeraju vjetri?
Jetzt sieht man das Licht nicht, das am Himmel hell leuchtet; wenn aber der Wind weht, so wird's klar.
22 Sa sjevera k'o zlato je bljesnulo: veličanstvom strašnim Bog se odjenu!
Von Mitternacht kommt Gold; um Gott her ist schrecklicher Glanz.
23 Da, Svesilnog doseći ne možemo, neizmjeran je u moći i sudu, velik u pravdi, nikog on ne tlači.
Den Allmächtigen aber können wir nicht finden, der so groß ist von Kraft; das Recht und eine gute Sache beugt er nicht.
24 Zato ljudi svi neka ga se boje! Na mudrost oholu on i ne gleda!”
Darum müssen ihn fürchten die Leute; und er sieht keinen an, wie weise sie sind.

< Job 37 >