< Job 37 >
1 Da, od toga i moje srce drhti i s mjesta svoga iskočiti hoće.
Mon cœur en est tout tremblant, et il bondit hors de sa place.
2 Čujte, čujte gromor glasa njegova, tutnjavu što mu iz usta izlazi.
Écoutez, écoutez le bruit de sa voix, et le grondement qui sort de sa bouche!
3 Gle, munja lijeće preko cijelog neba - i sijevne blijesak s kraja na kraj zemlje -
Il l'envoie sous tous les cieux, et son éclair va jusqu'aux extrémités de la terre.
4 iza nje silan jedan glas se ori: to On gromori glasom veličajnim. Munje mu lete, nitko ih ne priječi, tek što mu je glas jednom odjeknuo.
Puis, sa voix rugit; il tonne de sa voix magnifique, et il n'épargne pas ses éclairs, quand retentit sa voix.
5 Da, Bog gromori glasom veličajnim, djela velebna, neshvatljiva stvara.
Dieu tonne de sa voix merveilleusement; il fait de grandes choses, que nous ne comprenons pas.
6 Kad snijegu kaže: 'Zasniježi po zemlji!' i pljuskovima: 'Zapljuštite silno!'
Il dit à la neige: Tombe sur la terre; il le dit aux ondées, aux fortes ondées.
7 svakom čovjeku zapečati ruke da svi njegovo upoznaju djelo.
Il ferme la main de tous les hommes, afin que tous les hommes, ses créatures, le connaissent,
8 U brlog se tad zvijeri sve uvuku i na svojem se šćućure ležaju.
Et les bêtes se retirent dans leurs tanières, et elles demeurent dans leurs repaires.
9 S južne se strane podiže oluja, a studen vjetri sjeverni donose.
Des profondeurs du Sud vient la tempête, et des vents du Nord vient le froid;
10 Već led od daha Božjega nastaje i vodena se kruti površina.
Par son souffle, Dieu forme la glace, et l'eau qui s'étendait est resserrée.
11 I opet vodom puni on oblake, i sijevat' stanu oblaci munjama;
Il charge d'humidité la nue; il disperse les nuages, pleins de ses éclairs,
12 kruže posvuda po volji njegovoj, što im naloži, to će izvršiti na licu cijelog kruga zemaljskoga.
Et ceux-ci se promènent de tous côtés, selon ses directions, pour faire tout ce qu'il commande, sur la face de la terre habitée;
13 Šalje ih - ili da kazni narode, ili da ih milosrđem obdari.
Que ce soit pour châtier, ou pour rendre sa terre fertile, ou pour exercer sa bonté, il leur fait atteindre le but.
14 Poslušaj ovo, Jobe, umiri se i promotri djela Božja čudesna.
Prête l'oreille à cela, Job: arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
15 Znaš li kako Bog njima zapovijeda, kako munju iz oblaka svog pušta?
Sais-tu comment Dieu les prépare, comment il fait briller la lumière de sa nue?
16 Znaš li o čem vise gore oblaci? Čudesna to su znanja savršenog.
Sais-tu comment se balancent les nuages, cette merveille de celui dont la science est parfaite?
17 Kako ti gore od žege haljine u južnom vjetru kad zemlja obamre?
Comment tes vêtements sont chauds quand il endort la terre par le vent du Midi?
18 Zar si nebesa s njim ti razapeo, čvrsta poput ogledala livenog?
As-tu étendu avec lui les cieux, fermes comme un miroir de métal?
19 DÓe naputi me što da mu kažemo: zbog tmine se ne snalazimo više.
Apprends-nous donc ce que nous devons dire de lui: car nous ne saurions préparer des discours du sein de nos ténèbres.
20 Zar ćeš mu reći: 'Hoću govoriti'? Ili na propast vlastitu pristati?
Voudrais-je qu'on lui rapportât ce que je dis? Jamais homme voulut-il être englouti?
21 Tko, dakle, može u svjetlost gledati na nebesima što se sja blistavo kada oblake rastjeraju vjetri?
Et maintenant on ne peut regarder le soleil brillant dans les cieux, quand un vent a passé et les a purifiés,
22 Sa sjevera k'o zlato je bljesnulo: veličanstvom strašnim Bog se odjenu!
Quand une lueur d'or vient du septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
23 Da, Svesilnog doseći ne možemo, neizmjeran je u moći i sudu, velik u pravdi, nikog on ne tlači.
Le Tout-Puissant! nous ne pouvons l'atteindre; il est sublime en puissance, en droit, en justice; il n'opprime personne.
24 Zato ljudi svi neka ga se boje! Na mudrost oholu on i ne gleda!”
C'est pourquoi les hommes le craignent. Mais il ne regarde pas ceux qui sont sages en leur cœur.