< Job 37 >
1 Da, od toga i moje srce drhti i s mjesta svoga iskočiti hoće.
A ce spectacle, mon cœur est tout tremblant, il bondit hors de sa place.
2 Čujte, čujte gromor glasa njegova, tutnjavu što mu iz usta izlazi.
Ecoutez, écoutez le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche!
3 Gle, munja lijeće preko cijelog neba - i sijevne blijesak s kraja na kraj zemlje -
Il lui donne libre carrière sous l'immensité des cieux, et son éclair brille jusqu'aux extrémités de la terre.
4 iza nje silan jedan glas se ori: to On gromori glasom veličajnim. Munje mu lete, nitko ih ne priječi, tek što mu je glas jednom odjeknuo.
Puis éclate un rugissement, il tonne de sa voix majestueuse; il ne retient plus les éclairs, quand on entend sa voix;
5 Da, Bog gromori glasom veličajnim, djela velebna, neshvatljiva stvara.
Dieu tonne de sa voix, d'une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
6 Kad snijegu kaže: 'Zasniježi po zemlji!' i pljuskovima: 'Zapljuštite silno!'
Il dit à la neige: « Tombe sur la terre; » il commande aux ondées et aux pluies torrentielles.
7 svakom čovjeku zapečati ruke da svi njegovo upoznaju djelo.
Il met un sceau sur la main de tous les hommes, afin que tout mortel reconnaisse son Créateur.
8 U brlog se tad zvijeri sve uvuku i na svojem se šćućure ležaju.
Alors l'animal sauvage rentre dans son repaire, et demeure dans sa tanière.
9 S južne se strane podiže oluja, a studen vjetri sjeverni donose.
L'ouragan sort de ses retraites cachées, l'aquilon amène les frimas.
10 Već led od daha Božjega nastaje i vodena se kruti površina.
Au souffle de Dieu se forme la glace, et la masse des eaux est emprisonnée.
11 I opet vodom puni on oblake, i sijevat' stanu oblaci munjama;
Il charge de vapeurs les nuages, il disperse ses nuées lumineuses.
12 kruže posvuda po volji njegovoj, što im naloži, to će izvršiti na licu cijelog kruga zemaljskoga.
On les voit, selon ses décrets, errer en tous sens, pour exécuter tout ce qu'il leur commande, sur la face de la terre habitée.
13 Šalje ih - ili da kazni narode, ili da ih milosrđem obdari.
C'est tantôt pour le châtiment de sa terre, et tantôt en signe de faveur qu'il les envoie.
14 Poslušaj ovo, Jobe, umiri se i promotri djela Božja čudesna.
Job, sois attentif à ces choses; arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
15 Znaš li kako Bog njima zapovijeda, kako munju iz oblaka svog pušta?
Sais-tu comment il les opère, et fait briller l'éclair dans la nue?
16 Znaš li o čem vise gore oblaci? Čudesna to su znanja savršenog.
Comprends-tu le balancement des nuages, les merveilles de celui dont la science est parfaite,
17 Kako ti gore od žege haljine u južnom vjetru kad zemlja obamre?
toi dont les vêtements sont chauds, quand la terre se repose au souffle du midi?
18 Zar si nebesa s njim ti razapeo, čvrsta poput ogledala livenog?
Peux-tu, comme lui, étendre les nuées, et les rendre solides comme un miroir d'airain?
19 DÓe naputi me što da mu kažemo: zbog tmine se ne snalazimo više.
Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire: nous ne saurions lui parler, ignorants que nous sommes.
20 Zar ćeš mu reći: 'Hoću govoriti'? Ili na propast vlastitu pristati?
Ah! qu'on ne lui rapporte pas mes discours! Un homme a-t-il jamais dit qu'il désirait sa perte?
21 Tko, dakle, može u svjetlost gledati na nebesima što se sja blistavo kada oblake rastjeraju vjetri?
On ne peut voir maintenant la lumière du soleil, qui luit derrière les nuages; qu'un vent passe, il les dissipe.
22 Sa sjevera k'o zlato je bljesnulo: veličanstvom strašnim Bog se odjenu!
L'or vient du septentrion; mais Dieu, que sa majesté est redoutable!
23 Da, Svesilnog doseći ne možemo, neizmjeran je u moći i sudu, velik u pravdi, nikog on ne tlači.
Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l'atteindre: il est grand en force, et en droit, et en justice, il ne répond à personne!
24 Zato ljudi svi neka ga se boje! Na mudrost oholu on i ne gleda!”
Que les hommes donc le révèrent! Il ne regarde pas ceux qui se croient sages.