< Job 37 >
1 Da, od toga i moje srce drhti i s mjesta svoga iskočiti hoće.
At this also my heart is troubled, and moved out of its place.
2 Čujte, čujte gromor glasa njegova, tutnjavu što mu iz usta izlazi.
Hear you a report by the anger of the Lord's wrath, and a discourse shall come out of his mouth.
3 Gle, munja lijeće preko cijelog neba - i sijevne blijesak s kraja na kraj zemlje -
His dominion is under the whole heaven, and his light is at the extremities of the earth.
4 iza nje silan jedan glas se ori: to On gromori glasom veličajnim. Munje mu lete, nitko ih ne priječi, tek što mu je glas jednom odjeknuo.
After him shall be a cry with a [loud] voice; he shall thunder with the voice of his excellency, yet he shall not cause men to pass away, for one shall hear his voice.
5 Da, Bog gromori glasom veličajnim, djela velebna, neshvatljiva stvara.
The Mighty One shall thunder wonderfully with his voice: for he has done great things which we knew not;
6 Kad snijegu kaže: 'Zasniježi po zemlji!' i pljuskovima: 'Zapljuštite silno!'
commanding the snow, Be you upon the earth, and the stormy rain, and the storm of the showers of his might.
7 svakom čovjeku zapečati ruke da svi njegovo upoznaju djelo.
He seals up the hand of every man, that every man may know his own weakness.
8 U brlog se tad zvijeri sve uvuku i na svojem se šćućure ležaju.
And the wild beasts come in under the covert, and rest in [their] lair.
9 S južne se strane podiže oluja, a studen vjetri sjeverni donose.
Troubles come on out of the secret chambers, and cold from the mountain-tops.
10 Već led od daha Božjega nastaje i vodena se kruti površina.
And from the breath of the Mighty One he will send frost; and he guides the water in whatever way he pleases.
11 I opet vodom puni on oblake, i sijevat' stanu oblaci munjama;
And [if] a cloud obscures [what is] precious [to him], his light will disperse the cloud.
12 kruže posvuda po volji njegovoj, što im naloži, to će izvršiti na licu cijelog kruga zemaljskoga.
And he will carry round the encircling [clouds] by his governance, to [perform] their works: whatever he shall command them,
13 Šalje ih - ili da kazni narode, ili da ih milosrđem obdari.
this has been appointed by him on the earth, whether for correction, [or] for his land, or if he shall find him [an object] for mercy.
14 Poslušaj ovo, Jobe, umiri se i promotri djela Božja čudesna.
Listen to this, O Job: stand still, and be admonished of the power of the Lord.
15 Znaš li kako Bog njima zapovijeda, kako munju iz oblaka svog pušta?
We know that god has disposed his works, having made light out of darkness.
16 Znaš li o čem vise gore oblaci? Čudesna to su znanja savršenog.
And he knows the divisions of the clouds, and the signal overthrows of the ungodly.
17 Kako ti gore od žege haljine u južnom vjetru kad zemlja obamre?
But your robe is warm, and there is quiet upon the land.
18 Zar si nebesa s njim ti razapeo, čvrsta poput ogledala livenog?
Will you establish with him [foundations] for the ancient [heavens? they are] strong as a molten mirror.
19 DÓe naputi me što da mu kažemo: zbog tmine se ne snalazimo više.
Therefore teach me, what shall we say to him? and let us cease from saying much.
20 Zar ćeš mu reći: 'Hoću govoriti'? Ili na propast vlastitu pristati?
Have I a book or a scribe my me, that I may stand and put man to silence?
21 Tko, dakle, može u svjetlost gledati na nebesima što se sja blistavo kada oblake rastjeraju vjetri?
But the light is not visible to all: it shines afar off in the heavens, as that which is from him in the clouds.
22 Sa sjevera k'o zlato je bljesnulo: veličanstvom strašnim Bog se odjenu!
From the [north] come the clouds shining like gold: in these great are the glory and honor of the Almighty;
23 Da, Svesilnog doseći ne možemo, neizmjeran je u moći i sudu, velik u pravdi, nikog on ne tlači.
and we do not find another his equal in strength: [as for] him that judges justly, do you not think that he listens?
24 Zato ljudi svi neka ga se boje! Na mudrost oholu on i ne gleda!”
Therefore men shall fear him; and the wise also in heart shall fear him.