< Job 37 >

1 Da, od toga i moje srce drhti i s mjesta svoga iskočiti hoće.
因此我心战兢, 从原处移动。
2 Čujte, čujte gromor glasa njegova, tutnjavu što mu iz usta izlazi.
听啊, 神轰轰的声音 是他口中所发的响声。
3 Gle, munja lijeće preko cijelog neba - i sijevne blijesak s kraja na kraj zemlje -
他发响声震遍天下, 发电光闪到地极。
4 iza nje silan jedan glas se ori: to On gromori glasom veličajnim. Munje mu lete, nitko ih ne priječi, tek što mu je glas jednom odjeknuo.
随后人听见有雷声轰轰,大发威严, 雷电接连不断。
5 Da, Bog gromori glasom veličajnim, djela velebna, neshvatljiva stvara.
神发出奇妙的雷声; 他行大事,我们不能测透。
6 Kad snijegu kaže: 'Zasniježi po zemlji!' i pljuskovima: 'Zapljuštite silno!'
他对雪说:要降在地上; 对大雨和暴雨也是这样说。
7 svakom čovjeku zapečati ruke da svi njegovo upoznaju djelo.
他封住各人的手, 叫所造的万人都晓得他的作为。
8 U brlog se tad zvijeri sve uvuku i na svojem se šćućure ležaju.
百兽进入穴中, 卧在洞内。
9 S južne se strane podiže oluja, a studen vjetri sjeverni donose.
暴风出于南宫; 寒冷出于北方。
10 Već led od daha Božjega nastaje i vodena se kruti površina.
神嘘气成冰; 宽阔之水也都凝结。
11 I opet vodom puni on oblake, i sijevat' stanu oblaci munjama;
他使密云盛满水气, 布散电光之云;
12 kruže posvuda po volji njegovoj, što im naloži, to će izvršiti na licu cijelog kruga zemaljskoga.
这云是借他的指引游行旋转, 得以在全地面上行他一切所吩咐的,
13 Šalje ih - ili da kazni narode, ili da ih milosrđem obdari.
或为责罚,或为润地, 或为施行慈爱。
14 Poslušaj ovo, Jobe, umiri se i promotri djela Božja čudesna.
约伯啊,你要留心听, 要站立思想 神奇妙的作为。
15 Znaš li kako Bog njima zapovijeda, kako munju iz oblaka svog pušta?
神如何吩咐这些, 如何使云中的电光照耀,你知道吗?
16 Znaš li o čem vise gore oblaci? Čudesna to su znanja savršenog.
云彩如何浮于空中, 那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
17 Kako ti gore od žege haljine u južnom vjetru kad zemlja obamre?
南风使地寂静, 你的衣服就如火热,你知道吗?
18 Zar si nebesa s njim ti razapeo, čvrsta poput ogledala livenog?
你岂能与 神同铺穹苍吗? 这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。
19 DÓe naputi me što da mu kažemo: zbog tmine se ne snalazimo više.
我们愚昧不能陈说; 请你指教我们该对他说什么话。
20 Zar ćeš mu reći: 'Hoću govoriti'? Ili na propast vlastitu pristati?
人岂可说:我愿与他说话? 岂有人自愿灭亡吗?
21 Tko, dakle, može u svjetlost gledati na nebesima što se sja blistavo kada oblake rastjeraju vjetri?
现在有云遮蔽,人不得见穹苍的光亮; 但风吹过,天又发晴。
22 Sa sjevera k'o zlato je bljesnulo: veličanstvom strašnim Bog se odjenu!
金光出于北方, 在 神那里有可怕的威严。
23 Da, Svesilnog doseći ne možemo, neizmjeran je u moći i sudu, velik u pravdi, nikog on ne tlači.
论到全能者,我们不能测度; 他大有能力,有公平和大义, 必不苦待人。
24 Zato ljudi svi neka ga se boje! Na mudrost oholu on i ne gleda!”
所以,人敬畏他; 凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。

< Job 37 >