< Job 36 >

1 Elihu nastavi i reče:
Élixu sözini dawamlashturup mundaq dédi: —
2 “Strpi se malo, pa ću te poučit', jer još nisam sve rekao za Boga.
«Méni birdem sözligili qoysang, Men yene Tengrige wakaliten qilidighan sözümning barliqini sanga ayan qilimen.
3 Izdaleka ću svoje iznijet' znanje da Stvoritelja svojega opravdam.
Bilimni yiraqlardin élip keltürimen, Ademlerni Yaratquchimni heqqaniy dep hésablaydighan qilimen.
4 Zaista, za laž ne znaju mi riječi, uza te je čovjek znanjem savršen.
Méning gépim heqiqeten yalghan emestur; Bilimi mukemmel birsi sen bilen bille bolidu.
5 Gle, Bog je silan, ali ne prezire, silan je snagom razuma svojega.
Mana, Tengri dégen ulughdur, Biraq U héchkimni kemsitmeydu; Uning chüshinishi chongqurdur, meqsitide ching turidu.
6 Opakome on živjeti ne daje, nevoljnicima pravicu pribavlja.
U yamanlarni hayat saqlimaydu; Biraq ézilgenler üchün adalet yürgüzidu.
7 S pravednika on očiju ne skida, na prijestolje ih diže uz kraljeve da bi dovijeka bili uzvišeni.
U heqqaniylardin közini élip ketmeydu, Belki ularni menggüge padishahlar bilen textte olturghuzidu, Shundaq qilip ularning mertiwisi üstün bolidu.
8 Ako su negvam' oni okovani i užetima nevolje sputani,
We eger ular kishenlen’gen bolsa, Japaning asaritige tutulghan bolsa,
9 djela njihova on im napominje, kazuje im grijeh njine oholosti.
Undaqta U ulargha qilghanlirini, Ularning itaetsizliklirini, Yeni ularning körenglep ketkenlikini özlirige körsetken bolidu.
10 Tad im otvara uho k opomeni i poziva ih da se zla okane.
Shuning bilen U qulaqlirini terbiyige échip qoyidu, Ularni yamanliqtin qaytishqa buyruydu.
11 Poslušaju li te mu se pokore, dani im završavaju u sreći, u užicima godine njihove.
Ular qulaq sélip Uninggha boysunsila Ular [qalghan] künlirini awatchiliqta, Yillirini xushluqta ötküzidu.
12 Ne slušaju li, od koplja umiru, zaglave, sami ne znajući kako.
Biraq ular qulaq salmisa, qilichlinip dunyadin kétidu, Bilimsiz halda nepestin toxtap qalidu.
13 A srca opaka mržnju njeguju, ne ištu pomoć kad ih on okuje;
Biraq könglige iplasliqni pükkenler yenila adawet saqlaydu; U ulargha asaret chüshürgendimu ular yenila tilawet qilmaydu.
14 u cvatu svoga dječaštva umiru i venu poput hramskih milosnika.
Ular yash turupla jan üzidu, Ularning hayati bechchiwazlar arisida tügeydu.
15 Nevoljnog on bijedom njegovom spasava i u nesreći otvara mu oči:
Biraq U azab tartquchilarni azablardin bolghan terbiye arqiliq qutquzidu, U ular xar bolghan waqtida ularning quliqini achidu.
16 izbavit će te iz ždrijela tjeskobe k prostranstvima bezgraničnim izvesti, k prepunu stolu mesa pretiloga.
U shundaq qilip sénimu azarning aghzidin qistangchiliqi yoq keng bir yerge jelp qilghan bolatti; Undaqta dastixining maygha toldurulghan bolatti.
17 Ako sudio nisi opakima, ako si pravo krnjio siroti,
Biraq sen hazir yamanlargha qaritilghan tégishlik jazalargha toldurulghansen; Shunga [Xudaning] hökümi hem adaliti séni tutuwaldi.
18 nek' te obilje odsad ne zavede i nek' te dar prebogat ne iskvari.
Ghezipingning qaynap kétishining séni mazaqqa bashlap qoyushidin hushyar bol; Undaqta hetta zor kapaletmu séni qutquzalmaydu.
19 Nek' ti je gavan k'o čovjek bez zlata, a čovjek jake ruke poput slaba.
Yaki bayliqliring, Yaki küchüngning zor tirishishliri, Özüngni azab-oqubettin néri qilalamdu?
20 Ne goni one koji su ti tuđi da rodbinu na njino mjesto staviš.
Kéchige ümid baghlima, Chünki u chaghda xelq öz ornidin yoqilip kétidu.
21 Pazi se da u nepravdu ne skreneš, jer zbog nje snađe tebe iskušenje.
Hushyar bol, eskilikke burulup ketme; Chünki sen [qebihlikni] derdke [sewr bolushning] ornida tallighansen.
22 Gle, uzvišen je Bog u svojoj snazi! Zar učitelja ima poput njega?
Mana, Tengri küch-qudriti tüpeylidin üstündur; Uningdek ögetküchi barmu?
23 Tko je njemu put njegov odredio? Tko će mu reći: 'Radio si krivo'?
Kim Uninggha mangidighan yolni békitip bergenidi? We yaki Uninggha: «Yaman qilding?» déyishke pétinalaydu?
24 Spomeni se veličati mu djelo što ga pjesmama ljudi opjevaše.
Insanlar tebrikleydighan Xudaning emellirini ulughlashni untuma!
25 S udivljenjem svijet čitav ga promatra, divi se čovjek, pa ma izdaleka.
Hemme adem ularni körgendur; Insan baliliri yiraqtin ulargha qarap turidu».
26 Veći je Bog no što pojmit' možemo, nedokučiv je broj ljeta njegovih!
« — Berheq, Tengri ulughdur, biz Uni chüshinelmeymiz, Uning yillirining sanini tekshürüp éniqlighili bolmaydu.
27 U visini on skuplja kapi vode te dažd u paru i maglu pretvara.
Chünki U suni tamchilardin shümürüp chiqiridu; Ular pargha aylinip andin yamghur bolup yaghidu.
28 Pljuskovi tada pljušte iz oblaka, po mnoštvu ljudskom dažde obilato.
Shundaq qilip asmanlar [yamghurlarni] quyup bérip, Insan baliliri üstige molchiliq yaghduridu.
29 Tko li će shvatit' širenje oblaka, tutnjavu strašnu njegovih šatora?
Biraq kim bulutlarning toqulushini, Uning [samawi] chédirining gümbür-gümbür qilidighanliqini chüshinelisun?
30 Gle, on nad sobom razastire svjetlost i dno morsko on vodama pokriva.
Mana, U chaqmiqi bilen etrapini yoruq qilidu, Hetta déngiz tektinimu yoruq qilidu.
31 Pomoću njih on podiže narode, u izobilju hranom ih dariva.
U bular arqiliq xelqler üstidin höküm chiqiridu; Hem ular [arqiliqmu] mol ashliq béridu.
32 On munju drži objema rukama i kazuje joj kamo će zgoditi.
U qollirini chaqmaq bilen tolduridu, Uninggha uridighan nishanni buyruydu.
33 Glasom gromovnim sebe navješćuje, stiže s gnjevom da zgromi opačinu.
[Xudaning] güldürmamisi uning kélidighanliqini élan qilidu; Hetta kalilarmu sézip, uni élan qilidu.

< Job 36 >