< Job 36 >

1 Elihu nastavi i reče:
Elihu toaa ne kasa so sɛ,
2 “Strpi se malo, pa ću te poučit', jer još nisam sve rekao za Boga.
“Monto mo bo ase kakra mma me, na mɛkyerɛ mo sɛ aka bebree a ɛsɛ sɛ yɛka ma Onyankopɔn.
3 Izdaleka ću svoje iznijet' znanje da Stvoritelja svojega opravdam.
Menya me nimdeɛ firi akyirikyiri; mɛka sɛ me Yɛfoɔ bu atɛntenenee.
4 Zaista, za laž ne znaju mi riječi, uza te je čovjek znanjem savršen.
Monnye ntom sɛ me nsɛm yɛ nokorɛ turodoo; na meyɛ obi a ne nimdeɛ so wɔ mo mu.
5 Gle, Bog je silan, ali ne prezire, silan je snagom razuma svojega.
“Onyankopɔn so, nanso, ɔntwiri nnipa; ɔkorɔn na ɔnhinhim ne botaeɛ mu.
6 Opakome on živjeti ne daje, nevoljnicima pravicu pribavlja.
Ɔmma amumuyɛfoɔ ntena nkwa mu, na ɔde amanehunufoɔ kyɛfa ma wɔn.
7 S pravednika on očiju ne skida, na prijestolje ih diže uz kraljeve da bi dovijeka bili uzvišeni.
Ɔnnyi nʼani mfiri ɔteneneeni so. Ɔma wɔne ahemfo di adeɛ na ɔma wɔn so afebɔɔ.
8 Ako su negvam' oni okovani i užetima nevolje sputani,
Na sɛ wɔde mpokyerɛ gu nnipa na amanehunu ahoma akyekyere wɔn papee a,
9 djela njihova on im napominje, kazuje im grijeh njine oholosti.
ɔka deɛ wɔayɛ kyerɛ wɔn sɛ wɔnam ahantan so ayɛ bɔne.
10 Tad im otvara uho k opomeni i poziva ih da se zla okane.
Ɔma wɔtie ntenesoɔ na ɔhyɛ wɔn sɛ wɔnnu wɔn ho wɔn bɔne ho.
11 Poslušaju li te mu se pokore, dani im završavaju u sreći, u užicima godine njihove.
Sɛ wɔyɛ ɔsetie na wɔsom no a, wɔbɛdi yie wɔ wɔn ɛnna a aka no mu na wɔn mfeɛ nyinaa ayɛ anisɔ ama wɔn.
12 Ne slušaju li, od koplja umiru, zaglave, sami ne znajući kako.
Na sɛ wɔantie no a, wɔbɛyera wɔ akofena ano, na wɔawuwu a wɔnni nimdeɛ.
13 A srca opaka mržnju njeguju, ne ištu pomoć kad ih on okuje;
“Wɔn a wɔnnim Onyame no kora abufuo so; mpo sɛ ɔgu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn a, wɔnsu mpɛ mmoa.
14 u cvatu svoga dječaštva umiru i venu poput hramskih milosnika.
Wɔwuwu wɔn mmabunuberɛ mu wɔ adwaman mu, wɔ mmarima adwamanfoɔ a wɔtete abosonnan mu mu.
15 Nevoljnog on bijedom njegovom spasava i u nesreći otvara mu oči:
Nanso, wɔn a wɔhunu amane no, ɔgye wɔn; na ɔkasa kyerɛ wɔn wɔ wɔn haw mu.
16 izbavit će te iz ždrijela tjeskobe k prostranstvima bezgraničnim izvesti, k prepunu stolu mesa pretiloga.
“Ɔregye wo afiri ahohiahia mu de wo akɔ petee mu a ahokyere nnie, deɛ wowɔ asomdwoeɛ, na nnuane pa ayɛ wo ɛpono so ma.
17 Ako sudio nisi opakima, ako si pravo krnjio siroti,
Nanso seesei, atemmuo a ɛfata amumuyɛfoɔ na aba wo so; atemmuo ne atɛntenenee asɔ wo mu.
18 nek' te obilje odsad ne zavede i nek' te dar prebogat ne iskvari.
Hwɛ yie na obi amfa ahonya annaadaa wo; mma adanmudeɛ kɛseɛ bi ntwe wo.
19 Nek' ti je gavan k'o čovjek bez zlata, a čovjek jake ruke poput slaba.
Wʼahonya anaasɛ mpo wʼahohaw bebrebe nyinaa enti, worenkɔ amanehunu mu anaa?
20 Ne goni one koji su ti tuđi da rodbinu na njino mjesto staviš.
Mpere anadwo ho, sɛ ɛmmɛpra nnipa mfiri wɔn afie mu.
21 Pazi se da u nepravdu ne skreneš, jer zbog nje snađe tebe iskušenje.
Hwɛ na woannane ankɔ bɔne ho, deɛ ayɛ sɛ wopɛ sene amanehunu.
22 Gle, uzvišen je Bog u svojoj snazi! Zar učitelja ima poput njega?
“Onyankopɔn yɛ kɛseɛ wɔ ne tumi mu. Hwan na ɔyɛ ɔkyerɛkyerɛfoɔ sɛ ɔno?
23 Tko je njemu put njegov odredio? Tko će mu reći: 'Radio si krivo'?
Hwan na wahyehyɛ nʼakwan ama no anaa waka akyerɛ no sɛ, ‘Woayɛ mfomsoɔ.’
24 Spomeni se veličati mu djelo što ga pjesmama ljudi opjevaše.
Kae na kamfo nʼadwuma a nnipa de nnwontoɔ akamfo no.
25 S udivljenjem svijet čitav ga promatra, divi se čovjek, pa ma izdaleka.
Adasamma nyinaa ahunu; nnipa hwɛ haa firi akyirikyiri.
26 Veći je Bog no što pojmit' možemo, nedokučiv je broj ljeta njegovih!
Onyankopɔn yɛ kɛseɛ, ɛboro yɛn nteaseɛ so! Ne mfeɛ dodoɔ mu nni hwehwɛbea.
27 U visini on skuplja kapi vode te dažd u paru i maglu pretvara.
“Ɔtwetwe nsuo a ɛsosɔ, ma ɛdane osutɔ gu asutene mu;
28 Pljuskovi tada pljušte iz oblaka, po mnoštvu ljudskom dažde obilato.
na omununkum tɔ bosuo gu fam na osutɔ bebree gu adasamma so.
29 Tko li će shvatit' širenje oblaka, tutnjavu strašnu njegovih šatora?
Hwan na ɔbɛtumi ate sɛdeɛ ɔtrɛtrɛ omununkum mu ase, sɛdeɛ ɔbobɔ mu firi nʼatenaeɛ?
30 Gle, on nad sobom razastire svjetlost i dno morsko on vodama pokriva.
Hwɛ sɛdeɛ ɔhwete nʼanyinam mu wɔ ne ho ma ɛkɔ ɛpo bunu mu.
31 Pomoću njih on podiže narode, u izobilju hranom ih dariva.
Yei ne ɛkwan a ɔfa so di amanaman no so na ɔma aduane bu wɔn so.
32 On munju drži objema rukama i kazuje joj kamo će zgoditi.
Ɔde anyinam hyɛ ne nsam ma na ɔhyɛ no sɛ ɛnsi nʼagyiraeɛ.
33 Glasom gromovnim sebe navješćuje, stiže s gnjevom da zgromi opačinu.
Nʼaprannaa bɔ ahum a ɛreba no ho nkaeɛ; na anantwie mpo ma wɔhunu sɛ ɛreba.

< Job 36 >