< Job 36 >
Elihu toaa ne kasa so se,
2 “Strpi se malo, pa ću te poučit', jer još nisam sve rekao za Boga.
“Montɔ mo bo ase kakra mma me, na mɛkyerɛ mo sɛ aka bebree a ɛsɛ sɛ yɛka ma Onyankopɔn.
3 Izdaleka ću svoje iznijet' znanje da Stvoritelja svojega opravdam.
Minya me nimdeɛ fi akyirikyiri; mɛka se me Yɛfo bu atɛntrenee.
4 Zaista, za laž ne znaju mi riječi, uza te je čovjek znanjem savršen.
Munnye nto mu sɛ me nsɛm yɛ nokware turodoo; na meyɛ obi a ne nimdeɛ so wɔ mo mu.
5 Gle, Bog je silan, ali ne prezire, silan je snagom razuma svojega.
“Onyankopɔn so, nanso, ontwiri nnipa; ɔkorɔn na osi pi wɔ ne botae mu.
6 Opakome on živjeti ne daje, nevoljnicima pravicu pribavlja.
Ɔmma amumɔyɛfo ntena nkwa mu, na ɔde amanehunufo kyɛfa ma wɔn.
7 S pravednika on očiju ne skida, na prijestolje ih diže uz kraljeve da bi dovijeka bili uzvišeni.
Onnyi nʼani mfi ɔtreneeni so, ɔma wɔne ahemfo di ade na ɔma wɔn so afebɔɔ.
8 Ako su negvam' oni okovani i užetima nevolje sputani,
Na sɛ wɔde mpokyerɛ gu nnipa na amanehunu hama akyekyere wɔn papee a,
9 djela njihova on im napominje, kazuje im grijeh njine oholosti.
ɔka nea wɔayɛ kyerɛ wɔn sɛ wɔnam ahantan so ayɛ bɔne.
10 Tad im otvara uho k opomeni i poziva ih da se zla okane.
Ɔma wotie nteɛso na ɔhyɛ wɔn sɛ wonnu wɔn ho wɔ wɔn bɔne ho.
11 Poslušaju li te mu se pokore, dani im završavaju u sreći, u užicima godine njihove.
Sɛ wɔyɛ osetie na wɔsom no a, wobedi yiye wɔ wɔn nna a aka no mu na wɔn mfe nyinaa ayɛ anisɔ ama wɔn.
12 Ne slušaju li, od koplja umiru, zaglave, sami ne znajući kako.
Na sɛ wɔantie no a, wɔbɛyera wɔ afoa ano, na wɔawuwu a wonni nimdeɛ.
13 A srca opaka mržnju njeguju, ne ištu pomoć kad ih on okuje;
“Wɔn a wonnim Nyame no kora abufuw so; mpo sɛ ogu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn a wonsu mpɛ mmoa.
14 u cvatu svoga dječaštva umiru i venu poput hramskih milosnika.
Wowuwu wɔ wɔn mmabunmmere mu, wɔ mmarima nguamanfo a wɔtete abosonnan mu.
15 Nevoljnog on bijedom njegovom spasava i u nesreći otvara mu oči:
Nanso wɔn a wohu amane no, ogye wɔn; na ɔkasa kyerɛ wɔn wɔ wɔn haw mu.
16 izbavit će te iz ždrijela tjeskobe k prostranstvima bezgraničnim izvesti, k prepunu stolu mesa pretiloga.
“Ɔregye wo afi ahohia mu de wo akɔ beae a hɔ bae a ahokyere nni, nea wowɔ asomdwoe, na nnuan pa ayɛ wo pon so ma.
17 Ako sudio nisi opakima, ako si pravo krnjio siroti,
Nanso mprempren, atemmu a ɛfata amumɔyɛfo na aba wo so; atemmu ne atɛntrenee aso wo mu.
18 nek' te obilje odsad ne zavede i nek' te dar prebogat ne iskvari.
Hwɛ yiye na obi amfa ahonya annaadaa wo; mma adanmude kɛse bi ntwe wo.
19 Nek' ti je gavan k'o čovjek bez zlata, a čovjek jake ruke poput slaba.
Wʼahonya anaasɛ mpo wʼahohia bebrebe nyinaa nti, worenkɔ amanehunu mu ana?
20 Ne goni one koji su ti tuđi da rodbinu na njino mjesto staviš.
Mpere anadwo ho, sɛ ammɛpra nnipa mfi wɔn afi mu.
21 Pazi se da u nepravdu ne skreneš, jer zbog nje snađe tebe iskušenje.
Hwɛ na woannan ankɔ bɔne ho, nea ayɛ sɛ wopɛ sen amanehunu.
22 Gle, uzvišen je Bog u svojoj snazi! Zar učitelja ima poput njega?
“Onyankopɔn yɛ ɔkɛse wɔ ne tumi mu. Hena na ɔyɛ ɔkyerɛkyerɛfo sɛ ɔno?
23 Tko je njemu put njegov odredio? Tko će mu reći: 'Radio si krivo'?
Hena na wahyehyɛ nʼakwan ama no anaa waka akyerɛ no se, ‘Woayɛ mfomso.’
24 Spomeni se veličati mu djelo što ga pjesmama ljudi opjevaše.
Kae na kamfo nʼadwuma a nnipa de nnwonto akamfo no.
25 S udivljenjem svijet čitav ga promatra, divi se čovjek, pa ma izdaleka.
Adesamma nyinaa ahu; nnipa fi akyirikyiri hwɛ no haa.
26 Veći je Bog no što pojmit' možemo, nedokučiv je broj ljeta njegovih!
Onyankopɔn yɛ ɔkɛse, ɛboro yɛn ntease so! Ne mfe dodow mu nni hwehwɛbea.
27 U visini on skuplja kapi vode te dažd u paru i maglu pretvara.
“Ɔtwetwe nsu a ɛsosɔ, ma ɛdan osu gu nsuten mu;
28 Pljuskovi tada pljušte iz oblaka, po mnoštvu ljudskom dažde obilato.
na omununkum tɔ obosu gu fam na osu pete mmoroso gu adesamma so.
29 Tko li će shvatit' širenje oblaka, tutnjavu strašnu njegovih šatora?
Hena na obetumi ate sɛnea ɔtrɛtrɛw omununkum mu no ase, sɛnea ɔbobɔ mu fi ne suhyɛ ase no?
30 Gle, on nad sobom razastire svjetlost i dno morsko on vodama pokriva.
Hwɛ sɛnea ɔhwete nʼanyinam mu wɔ ne ho ma ɛkɔ po bun mu.
31 Pomoću njih on podiže narode, u izobilju hranom ih dariva.
Eyi ne ɔkwan a ɔfa so di amanaman no so na ɔma aduan bu wɔn so.
32 On munju drži objema rukama i kazuje joj kamo će zgoditi.
Ɔde anyinam hyɛ ne nsam ma na ɔhyɛ no sɛ ɛmpa nʼagyiraehyɛ.
33 Glasom gromovnim sebe navješćuje, stiže s gnjevom da zgromi opačinu.
Nʼaprannaa bɔ ahum a ɛreba no ho nkae; na anantwi mpo ma wohu sɛ ɛreba.