< Job 36 >
2 “Strpi se malo, pa ću te poučit', jer još nisam sve rekao za Boga.
„Аштяптэ пуцин ши вой урма, кэч май ам ынкэ де ворбит пентру Думнезеу.
3 Izdaleka ću svoje iznijet' znanje da Stvoritelja svojega opravdam.
Ымь вой луа темеюриле де департе ши вой доведи дрептатя Зидиторулуй меу.
4 Zaista, za laž ne znaju mi riječi, uza te je čovjek znanjem savršen.
Фий ынкрединцат, кувынтэриле меле ну сунт минчунь, чи ай де-а фаче ку ун ом ку симцэминте курате.
5 Gle, Bog je silan, ali ne prezire, silan je snagom razuma svojega.
Думнезеу есте путерник, дар ну ляпэдэ пе нимень ши есте путерник прин тэрия причеперий Луй.
6 Opakome on živjeti ne daje, nevoljnicima pravicu pribavlja.
Ел ну ласэ пе чел рэу сэ трэяскэ ши фаче дрептате челуй ненорочит.
7 S pravednika on očiju ne skida, na prijestolje ih diže uz kraljeve da bi dovijeka bili uzvišeni.
Ну-Шь ынтоарче окий де ла чей фэрэ приханэ ши-й пуне пе скаунул де домние ку ымпэраций, ый ашазэ пентру тотдяуна ка сэ домняскэ.
8 Ako su negvam' oni okovani i užetima nevolje sputani,
Се ынтымплэ сэ кадэ ын ланцурь ши сэ фие приншь ын легэтуриле ненорочирий?
9 djela njihova on im napominje, kazuje im grijeh njine oholosti.
Ле пуне ынаинте фаптеле лор, фэрэделеӂиле лор, мындрия лор.
10 Tad im otvara uho k opomeni i poziva ih da se zla okane.
Ый ынштиинцязэ ка сэ се ындрепте, ый ындямнэ сэ се ынтоаркэ де ла нелеӂюире.
11 Poslušaju li te mu se pokore, dani im završavaju u sreći, u užicima godine njihove.
Дакэ аскултэ ши се супун, ышь сфыршеск зилеле ын феричире ши аний ын букурие.
12 Ne slušaju li, od koplja umiru, zaglave, sami ne znajući kako.
Дакэ н-аскултэ, пер учишь де сабие, мор ын орбиря лор.
13 A srca opaka mržnju njeguju, ne ištu pomoć kad ih on okuje;
Нелеӂюиций се мыние, ну стригэ кэтре Думнезеу кынд ый ынлэнцуе;
14 u cvatu svoga dječaštva umiru i venu poput hramskih milosnika.
ышь перд вяца ын тинереце, мор ка чей десфрынаць.
15 Nevoljnog on bijedom njegovom spasava i u nesreći otvara mu oči:
Дар Думнезеу скапэ пе чел ненорочит прин ненорочиря луй ши прин суферинцэ ыл ынштиинцязэ.
16 izbavit će te iz ždrijela tjeskobe k prostranstvima bezgraničnim izvesti, k prepunu stolu mesa pretiloga.
Ши пе тине те ва скоате дин стрымтоаре, ка сэ те пунэ ла лок ларг, ын слобозение деплинэ, ши маса та ва фи ынкэркатэ ку букате густоасе.
17 Ako sudio nisi opakima, ako si pravo krnjio siroti,
Дар, дакэ-ць аперь причина ка ун нелеӂюит, педяпса есте недезлипитэ де причина та.
18 nek' te obilje odsad ne zavede i nek' te dar prebogat ne iskvari.
Супэраря сэ ну те ымпингэ ла батжокурэ ши мэримя прецулуй рэскумпэрэрий сэ ну те дукэ ын рэтэчире!
19 Nek' ti je gavan k'o čovjek bez zlata, a čovjek jake ruke poput slaba.
Оаре ар ажунӂе стригэтеле тале сэ те скоатэ дин неказ ши кяр тоате путериле пе каре ле-ай путя десфэшура?
20 Ne goni one koji su ti tuđi da rodbinu na njino mjesto staviš.
Ну суспина дупэ ноапте, каре я попоареле дин локул лор.
21 Pazi se da u nepravdu ne skreneš, jer zbog nje snađe tebe iskušenje.
Фереште-те сэ фачь рэу, кэч суферинца те ындямнэ ла рэу.
22 Gle, uzvišen je Bog u svojoj snazi! Zar učitelja ima poput njega?
Думнезеу есте маре ын путеря Луй; чине ар путя сэ ынвеце пе алций ка Ел?
23 Tko je njemu put njegov odredio? Tko će mu reći: 'Radio si krivo'?
Чине Ый чере сокотялэ де кэиле Луй ши чине ындрэзнеште сэ-Й спунэ: ‘Фачь рэу’?
24 Spomeni se veličati mu djelo što ga pjesmama ljudi opjevaše.
Ну уйта сэ лаузь фаптеле Луй, пе каре тоць оамений требуе сэ ле мэряскэ!
25 S udivljenjem svijet čitav ga promatra, divi se čovjek, pa ma izdaleka.
Орьче ом ле привеште, фиекаре муритор ле веде де департе.
26 Veći je Bog no što pojmit' možemo, nedokučiv je broj ljeta njegovih!
Ятэ че маре е Думнезеу! Дар ной ну-Л путем причепе, нумэрул анилор Луй нимень ну л-а пэтрунс.
27 U visini on skuplja kapi vode te dažd u paru i maglu pretvara.
Кэч Ел траӂе ла Ел пикэтуриле де апэ, ле префаче ын абур ши дэ плоая,
28 Pljuskovi tada pljušte iz oblaka, po mnoštvu ljudskom dažde obilato.
пе каре норий о стрекоарэ ши о пикурэ песте мулцимя оаменилор.
29 Tko li će shvatit' širenje oblaka, tutnjavu strašnu njegovih šatora?
Ши чине поате причепе руперя норулуй ши бубуитул кортулуй Сэу?
30 Gle, on nad sobom razastire svjetlost i dno morsko on vodama pokriva.
Ятэ, Ел Ышь ынтинде лумина ын журул Луй ши акоперэ адынчимиле мэрий.
31 Pomoću njih on podiže narode, u izobilju hranom ih dariva.
Прин ачесте мижлоаче, Ел жудекэ попоареле ши дэ белшуг де хранэ.
32 On munju drži objema rukama i kazuje joj kamo će zgoditi.
Я фулӂерул ын мынэ ши-л арункэ асупра потривничилор Луй.
33 Glasom gromovnim sebe navješćuje, stiže s gnjevom da zgromi opačinu.
Дэ де весте кэ е де фацэ принтр-ун бубуит ши пынэ ши турмеле Ый симт апропиеря.