< Job 36 >
2 “Strpi se malo, pa ću te poučit', jer još nisam sve rekao za Boga.
나를 잠간 용납하라 내가 네게 보이리니 이는 내가 하나님을 위하여 오히려 할 말이 있음이라
3 Izdaleka ću svoje iznijet' znanje da Stvoritelja svojega opravdam.
내가 먼 데서 지식을 취하고 나를 지으신 자에게 의를 돌려 보내리라
4 Zaista, za laž ne znaju mi riječi, uza te je čovjek znanjem savršen.
진실로 내 말이 거짓이 아니라 지식이 구비한 자가 너와 함께 있느니라
5 Gle, Bog je silan, ali ne prezire, silan je snagom razuma svojega.
하나님은 전능하시나 아무도 멸시치 아니하시며 그 지능이 무궁하사
6 Opakome on živjeti ne daje, nevoljnicima pravicu pribavlja.
악인을 살려 두지 않으시며 고난 받는 자를 위하여 신원하시며
7 S pravednika on očiju ne skida, na prijestolje ih diže uz kraljeve da bi dovijeka bili uzvišeni.
그 눈을 의인에게서 돌이키지 아니하시고 그를 왕과 함께 영원히 위에 앉히사 존귀하게 하시며
8 Ako su negvam' oni okovani i užetima nevolje sputani,
혹시 그들이 누설에 매이거나 환난의 줄에 얽혔으면
9 djela njihova on im napominje, kazuje im grijeh njine oholosti.
그들의 소행과 허물을 보이사 그 교만한 행위를 알게 하시고
10 Tad im otvara uho k opomeni i poziva ih da se zla okane.
그들의 귀를 열어 교훈을 듣게 하시며 명하여 죄악에서 돌아오게 하시나니
11 Poslušaju li te mu se pokore, dani im završavaju u sreći, u užicima godine njihove.
만일 그들이 청종하여 섬기면 형통히 날을 보내며 즐거이 해를 지낼 것이요
12 Ne slušaju li, od koplja umiru, zaglave, sami ne znajući kako.
만일 그들이 청종치 아니하면 칼에 망하며 지식 없이 죽을 것이니라
13 A srca opaka mržnju njeguju, ne ištu pomoć kad ih on okuje;
마음이 사곡한 자들은 분노를 쌓으며 하나님께 속박을 받을지라도 도우심을 구하지 아니하나니
14 u cvatu svoga dječaštva umiru i venu poput hramskih milosnika.
그들은 젊어서 죽으며 그 생명이 남창과 함께 망하려니와
15 Nevoljnog on bijedom njegovom spasava i u nesreći otvara mu oči:
하나님은 곤고한 자를 그 곤고할 즈음에 구원하시며 학대 당할 즈음에 그 귀를 여시나니
16 izbavit će te iz ždrijela tjeskobe k prostranstvima bezgraničnim izvesti, k prepunu stolu mesa pretiloga.
그러므로 하나님이 너를 곤고함에서 이끌어 내사 좁지 않고 넓은 곳으로 옮기려 하셨은즉 무릇 네 상에 차린 것은 살진 것이 되 었으리라
17 Ako sudio nisi opakima, ako si pravo krnjio siroti,
이제는 악인의 받을 벌이 네게 가득하였고 심판과 공의가 너를 잡았나니
18 nek' te obilje odsad ne zavede i nek' te dar prebogat ne iskvari.
너는 분격함을 인하여 징책을 대적하지 말라 대속함을 얻을 일이 큰즉 스스로 그릇되게 말지니라
19 Nek' ti je gavan k'o čovjek bez zlata, a čovjek jake ruke poput slaba.
너의 부르짖음이나 너의 세력이 어찌 능히 너의 곤고한 가운데서 너로 유익하게 하겠느냐
20 Ne goni one koji su ti tuđi da rodbinu na njino mjesto staviš.
너는 밤 곧 인생이 자기 곳에서 제함을 받는 때를 사모하지 말것이니라
21 Pazi se da u nepravdu ne skreneš, jer zbog nje snađe tebe iskušenje.
삼가 악으로 치우치지 말라! 네가 환난보다 이것을 택하였느니라
22 Gle, uzvišen je Bog u svojoj snazi! Zar učitelja ima poput njega?
하나님은 그 권능으로 큰 일을 행하시나니 누가 그 같이 교훈을 베풀겠느냐
23 Tko je njemu put njegov odredio? Tko će mu reći: 'Radio si krivo'?
누가 그를 위하여 그의 길을 정하였느냐 누가 말하기를 주께서 불의를 행하셨나이다 할 수 있으랴
24 Spomeni se veličati mu djelo što ga pjesmama ljudi opjevaše.
너는 하나님의 하신 일 찬송하기를 잊지 말지니라! 인생이 그 일을 노래하였느니라
25 S udivljenjem svijet čitav ga promatra, divi se čovjek, pa ma izdaleka.
그 일을 모든 사람이 우러러 보나니 먼데서도 보느니라
26 Veći je Bog no što pojmit' možemo, nedokučiv je broj ljeta njegovih!
하나님은 크시니 우리가 그를 알 수 없고 그 년수를 계산할 수 없느니라
27 U visini on skuplja kapi vode te dažd u paru i maglu pretvara.
그가 물을 가늘게 이끌어 올리신즉 그것이 안개 되어 비를 이루고
28 Pljuskovi tada pljušte iz oblaka, po mnoštvu ljudskom dažde obilato.
그것이 공중에서 내려 사람 위에 쏟아지느니라
29 Tko li će shvatit' širenje oblaka, tutnjavu strašnu njegovih šatora?
구름의 폐임과 그의 장막의 울리는 소리를 누가 능히 깨달으랴
30 Gle, on nad sobom razastire svjetlost i dno morsko on vodama pokriva.
그가 번개 빛으로 자기의 사면에 두르시며 바다 밑도 가리우시며
31 Pomoću njih on podiže narode, u izobilju hranom ih dariva.
이런 것들로 만민을 징벌하시며 이런 것들로 식물을 풍비히 주시느니라
32 On munju drži objema rukama i kazuje joj kamo će zgoditi.
그는 번개 빛으로 그 두 손을 싸시고 그것을 명하사 푯대를 맞추게 하시나니
33 Glasom gromovnim sebe navješćuje, stiže s gnjevom da zgromi opačinu.
그 울리는 소리가 풍우를 표시하고 육축에게까지 그 올라 오는 것을 표시하느니라