< Job 36 >
2 “Strpi se malo, pa ću te poučit', jer još nisam sve rekao za Boga.
“Nyetụ m nwa oge nta, ka m gosi gị na ọ ka dị ọtụtụ ihe e nwere ikwu nyere Chineke.
3 Izdaleka ću svoje iznijet' znanje da Stvoritelja svojega opravdam.
Ana m enweta amamihe m site nʼebe dị anya; aga m enye Onye kere m ezi omume.
4 Zaista, za laž ne znaju mi riječi, uza te je čovjek znanjem savršen.
Ya doo gị anya na okwu m abụghị okwu ụgha; onye zuruoke nʼihe ọmụma nọnyeere gị.
5 Gle, Bog je silan, ali ne prezire, silan je snagom razuma svojega.
“Chineke dị ike ma ọ dịghị eleda mmadụ ọbụla anya; ọ dị ike, bụrụkwa onye na-eme ihe ọbụla o zubere ime.
6 Opakome on živjeti ne daje, nevoljnicima pravicu pribavlja.
Ọ naghị edebe ndị ajọ omume ndụ, kama ọ na-enye ndị a na-akpagbu akpagbu ihe ruuru ha.
7 S pravednika on očiju ne skida, na prijestolje ih diže uz kraljeve da bi dovijeka bili uzvišeni.
Ọ dịghị ewepụ anya ya nʼebe ndị ezi omume nọ, kama ọ na-eme ka ha na ndị eze nọkwasị nʼocheeze, bụrụ ndị e buliri elu ruo mgbe ebighị ebi.
8 Ako su negvam' oni okovani i užetima nevolje sputani,
Ma ọ bụrụ na e kechie ụmụ mmadụ nʼagbụ igwe, jirikwa agbụ nke mkpagbu jidesie ha ike,
9 djela njihova on im napominje, kazuje im grijeh njine oholosti.
ọ na-agwa ha ihe ha mere, na ha sitere na nganga ha mehie.
10 Tad im otvara uho k opomeni i poziva ih da se zla okane.
Ọ na-eme ka ha ṅaa ntị nye ntụziaka, na-enyekwa ha iwu ka ha chegharịa site nʼajọ ihe ha na-eme.
11 Poslušaju li te mu se pokore, dani im završavaju u sreći, u užicima godine njihove.
Ọ bụrụ na ha erube isi, jekwaara ya ozi, ha ga-abụ ndị ga-ebi oge ndụ ha fọdụrụ nʼakụnụba, biekwa ogologo ndụ ha niile nʼafọ ojuju.
12 Ne slušaju li, od koplja umiru, zaglave, sami ne znajući kako.
Ma ọ bụrụ na ha egeghị ntị, ha ga-ala nʼiyi site na mma agha, ha ga-anwụ na-enweghị ọmụma ihe.
13 A srca opaka mržnju njeguju, ne ištu pomoć kad ih on okuje;
“Ndị ajọ omume na-ebu iro nʼobi ha. Ha adịghị echegharị kpọkuo ya ọ bụladị mgbe o kere ha agbụ.
14 u cvatu svoga dječaštva umiru i venu poput hramskih milosnika.
Ha na-anwụ nʼoge okorobịa ha, nʼetiti ndị ikom na-agba akwụna nʼụlọ arụsị dị iche iche.
15 Nevoljnog on bijedom njegovom spasava i u nesreći otvara mu oči:
Ma ndị na-ahụsị anya ka ọ na-azọpụta site nʼahụhụ ha; na-agwa ha okwu site na mkpagbu ha.
16 izbavit će te iz ždrijela tjeskobe k prostranstvima bezgraničnim izvesti, k prepunu stolu mesa pretiloga.
“Ọ na-achọsi ike ịnapụta gị site nʼọnụ mkpagbu, baa nʼebe sara mbara, ebe mkpagbu na-adịghị, baa na tebul nke jupụtara na nri dị ezi ụtọ.
17 Ako sudio nisi opakima, ako si pravo krnjio siroti,
Ma ugbu a, ikpe ọmụma dịịrị ndị ajọ omume na-anyịgbu gị; ikpe ọmụma na ikpe ziri ezi abịakwasịla gị.
18 nek' te obilje odsad ne zavede i nek' te dar prebogat ne iskvari.
Lezie anya ka mmadụ ọbụla ghara iji akụnụba rafuo gị; ekwekwala ka ihe ngarị bara ụba wezuga gị nʼọnọdụ gị.
19 Nek' ti je gavan k'o čovjek bez zlata, a čovjek jake ruke poput slaba.
Akụnụba gị maọbụ ịdị ike gị ha pụrụ ịnapụta gị ka ị ghara ịnọ na mkpagbu?
20 Ne goni one koji su ti tuđi da rodbinu na njino mjesto staviš.
Anọla na-echere ka abalị bịa, mgbe a na-adọkpụrụ ndị ụmụ mmadụ site nʼụlọ ha pụọ.
21 Pazi se da u nepravdu ne skreneš, jer zbog nje snađe tebe iskušenje.
Lezie anya, ka i ghara iche ihu nye ajọ ihe, bụ nke ọ dị ka ị na-ahọrọ karịa mkpagbu.
22 Gle, uzvišen je Bog u svojoj snazi! Zar učitelja ima poput njega?
“E buliela Chineke elu nʼike ya, onye bụ onye ozizi dịka ya?
23 Tko je njemu put njegov odredio? Tko će mu reći: 'Radio si krivo'?
Onye họpụtaara ya ụzọ ọ ga-agbaso, maọbụ sị ya ‘I meela ajọ ihe’?
24 Spomeni se veličati mu djelo što ga pjesmama ljudi opjevaše.
Cheta ka i bulie ọrụ aka ya elu, bụ nke ụmụ mmadụ torola site nʼabụ.
25 S udivljenjem svijet čitav ga promatra, divi se čovjek, pa ma izdaleka.
Mmadụ niile ahụzuola ya; ụmụ mmadụ nọ nʼebe dị anya na-ele ya anya.
26 Veći je Bog no što pojmit' možemo, nedokučiv je broj ljeta njegovih!
Lee, Chineke dị ukwuu, karịa nghọta anyị. Ọnụọgụgụ afọ ya karịrị mmadụ ịchọpụta.
27 U visini on skuplja kapi vode te dažd u paru i maglu pretvara.
“Ọ bụ ya na-eme ka ukuru mmiri rigoro nʼelu mgbe anwụ na-acha, nke a na-aghọ mmiri ozuzo nye iyi niile.
28 Pljuskovi tada pljušte iz oblaka, po mnoštvu ljudskom dažde obilato.
Igwe ojii na-awụdata mmiri dị nʼime ya mee ka mmiri ozuzo dị ukwuu zokwasị ụmụ mmadụ.
29 Tko li će shvatit' širenje oblaka, tutnjavu strašnu njegovih šatora?
Onye pụrụ ịghọta ka o si gbasaa igwe ojii, ka o si ebigbọ site nʼebe obibi ya?
30 Gle, on nad sobom razastire svjetlost i dno morsko on vodama pokriva.
Lee, ọ gbasaala amụma ya gburugburu ya na-ekpuchi ebe niile dịkarịsịrị omimi nke oke osimiri.
31 Pomoću njih on podiže narode, u izobilju hranom ih dariva.
Nke a bụ ụzọ o si achị mba niile na-enyejukwa ha nri afọ.
32 On munju drži objema rukama i kazuje joj kamo će zgoditi.
O ji amụma nke egbe eluigwe kpojuo aka ya, ma na-enye ya iwu itida ihe ọbụla ọ chọrọ.
33 Glasom gromovnim sebe navješćuje, stiže s gnjevom da zgromi opačinu.
Ịda ụda nke egbe eluigwe na-akọwa ọbịbịa nke oke ifufe mmiri; ọ bụladị ehi na-eme ka a mara na ọ nọ nso.