< Job 36 >
2 “Strpi se malo, pa ću te poučit', jer još nisam sve rekao za Boga.
“Ka ɗan ƙara haƙuri da ni kaɗan, zan kuma nuna maka cewa akwai sauran abubuwan da zan faɗa a madadin Allah.
3 Izdaleka ću svoje iznijet' znanje da Stvoritelja svojega opravdam.
Daga nesa na sami sanina; zan nuna cewa Mahaliccina shi mai gaskiya ne.
4 Zaista, za laž ne znaju mi riječi, uza te je čovjek znanjem savršen.
Abin da zan gaya maka ba ƙarya ba ne; mai cikakken sani yana tare da kai.
5 Gle, Bog je silan, ali ne prezire, silan je snagom razuma svojega.
“Allah mai iko ne, amma ba ya rena mutane; shi mai girma ne cikin manufarsa.
6 Opakome on živjeti ne daje, nevoljnicima pravicu pribavlja.
Ba ya barin mugaye da rai sai dai yana ba waɗanda ake tsanantawa hakkinsu.
7 S pravednika on očiju ne skida, na prijestolje ih diže uz kraljeve da bi dovijeka bili uzvišeni.
Ba ya fasa duban masu adalci; yana sa su tare da sarakuna yana ɗaukaka su har abada.
8 Ako su negvam' oni okovani i užetima nevolje sputani,
Amma in mutane suna daure da sarƙoƙi, ƙunci kuma ya daure su,
9 djela njihova on im napominje, kazuje im grijeh njine oholosti.
yana gaya musu abin da suka yi, cewa sun yi zunubi da girman kai.
10 Tad im otvara uho k opomeni i poziva ih da se zla okane.
Yana sa su saurari gyara yă kuma umarce su su tuba daga muguntarsu.
11 Poslušaju li te mu se pokore, dani im završavaju u sreći, u užicima godine njihove.
In sun yi biyayya suka bauta masa, za su yi rayuwa dukan kwanakinsu cikin wadata shekarunsu kuma cikin kwanciyar zuciya.
12 Ne slušaju li, od koplja umiru, zaglave, sami ne znajući kako.
Amma in ba su saurara ba, za su hallaka da takobi kuma za su mutu ba ilimi.
13 A srca opaka mržnju njeguju, ne ištu pomoć kad ih on okuje;
“Waɗanda ba su da Allah a zuciyarsu su ne suke riƙe fushi; ko sa’ad da ya ba su horo, ba su neman taimakonsa.
14 u cvatu svoga dječaštva umiru i venu poput hramskih milosnika.
Suna mutuwa tun suna matasa, cikin ƙazamar rayuwar karuwanci.
15 Nevoljnog on bijedom njegovom spasava i u nesreći otvara mu oči:
Amma yana kuɓutar da masu wahala; yana magana da su cikin wahalarsu.
16 izbavit će te iz ždrijela tjeskobe k prostranstvima bezgraničnim izvesti, k prepunu stolu mesa pretiloga.
“Yana so yă rinjaye ka daga haƙoran ƙunci, zuwa wuri mai sauƙi inda ba matsi zuwa teburinka cike da abincin da kake so.
17 Ako sudio nisi opakima, ako si pravo krnjio siroti,
Amma yanzu an cika ka da hukuncin da ya kamata a yi wa mugaye; shari’a da kuma gaskiya sun kama ka.
18 nek' te obilje odsad ne zavede i nek' te dar prebogat ne iskvari.
Ka yi hankali kada wani yă ruɗe ka da arziki; kada ka bar toshiya ta sa ka juya.
19 Nek' ti je gavan k'o čovjek bez zlata, a čovjek jake ruke poput slaba.
Dukiyarka ko dukan yawan ƙoƙarinka sun isa su riƙe ka su hana ka shan ƙunci?
20 Ne goni one koji su ti tuđi da rodbinu na njino mjesto staviš.
Kada ka yi marmari dare yă yi, don a fitar da mutane daga gidajensu.
21 Pazi se da u nepravdu ne skreneš, jer zbog nje snađe tebe iskušenje.
Ka kula kada ka juya ga mugunta, abin da ka fi so fiye da wahala.
22 Gle, uzvišen je Bog u svojoj snazi! Zar učitelja ima poput njega?
“An ɗaukaka Allah cikin ikonsa. Wane ne malami kamar sa?
23 Tko je njemu put njegov odredio? Tko će mu reći: 'Radio si krivo'?
Wane ne ya nuna masa hanyar da zai bi, ko kuma wane ne ya ce masa, ‘Ba ka yi daidai ba?’
24 Spomeni se veličati mu djelo što ga pjesmama ljudi opjevaše.
Ka tuna ka ɗaukaka aikinsa, waɗanda mutane suka yaba a cikin waƙa.
25 S udivljenjem svijet čitav ga promatra, divi se čovjek, pa ma izdaleka.
Dukan’yan adam sun gani; mutane sun hanga daga nesa.
26 Veći je Bog no što pojmit' možemo, nedokučiv je broj ljeta njegovih!
Allah mai girma ne, ya wuce ganewarmu! Yawan shekarunsa ba su bincikuwa.
27 U visini on skuplja kapi vode te dažd u paru i maglu pretvara.
“Yana sa ruwa yă zama tururi yă zubo daga sama.
28 Pljuskovi tada pljušte iz oblaka, po mnoštvu ljudskom dažde obilato.
Gizagizai suna zubo da raɓarsu kuma ruwan sama yana zubowa’yan adam a wadace.
29 Tko li će shvatit' širenje oblaka, tutnjavu strašnu njegovih šatora?
Wane ne zai iya gane yadda ya shimfiɗa gizagizai yadda yake tsawa daga wurin zamansa?
30 Gle, on nad sobom razastire svjetlost i dno morsko on vodama pokriva.
Dubi yadda ya baza walƙiyarsa kewaye da shi, tana haskaka zurfin teku.
31 Pomoću njih on podiže narode, u izobilju hranom ih dariva.
Haka yake mulkin al’ummai yana kuma tanada abinci a wadace.
32 On munju drži objema rukama i kazuje joj kamo će zgoditi.
Yana cika hannuwansa da walƙiya kuma yana ba ta umarni tă fāɗi a inda ya yi nufi.
33 Glasom gromovnim sebe navješćuje, stiže s gnjevom da zgromi opačinu.
Tsawarsa tana nuna cewa babbar iska da ruwa suna zuwa; ko shanu sun san da zuwansa.