< Job 36 >

1 Elihu nastavi i reče:
以利户又接着说:
2 “Strpi se malo, pa ću te poučit', jer još nisam sve rekao za Boga.
你再容我片时,我就指示你, 因我还有话为 神说。
3 Izdaleka ću svoje iznijet' znanje da Stvoritelja svojega opravdam.
我要将所知道的从远处引来, 将公义归给造我的主。
4 Zaista, za laž ne znaju mi riječi, uza te je čovjek znanjem savršen.
我的言语真不虚谎; 有知识全备的与你同在。
5 Gle, Bog je silan, ali ne prezire, silan je snagom razuma svojega.
神有大能,并不藐视人; 他的智慧甚广。
6 Opakome on živjeti ne daje, nevoljnicima pravicu pribavlja.
他不保护恶人的性命, 却为困苦人伸冤。
7 S pravednika on očiju ne skida, na prijestolje ih diže uz kraljeve da bi dovijeka bili uzvišeni.
他时常看顾义人, 使他们和君王同坐宝座, 永远要被高举。
8 Ako su negvam' oni okovani i užetima nevolje sputani,
他们若被锁链捆住, 被苦难的绳索缠住,
9 djela njihova on im napominje, kazuje im grijeh njine oholosti.
他就把他们的作为和过犯指示他们, 叫他们知道有骄傲的行动。
10 Tad im otvara uho k opomeni i poziva ih da se zla okane.
他也开通他们的耳朵得受教训, 吩咐他们离开罪孽转回。
11 Poslušaju li te mu se pokore, dani im završavaju u sreći, u užicima godine njihove.
他们若听从事奉他, 就必度日亨通,历年福乐;
12 Ne slušaju li, od koplja umiru, zaglave, sami ne znajući kako.
若不听从, 就要被刀杀灭,无知无识而死。
13 A srca opaka mržnju njeguju, ne ištu pomoć kad ih on okuje;
那心中不敬虔的人积蓄怒气; 神捆绑他们,他们竟不求救;
14 u cvatu svoga dječaštva umiru i venu poput hramskih milosnika.
必在青年时死亡, 与污秽人一样丧命。
15 Nevoljnog on bijedom njegovom spasava i u nesreći otvara mu oči:
神借着困苦救拔困苦人, 趁他们受欺压开通他们的耳朵。
16 izbavit će te iz ždrijela tjeskobe k prostranstvima bezgraničnim izvesti, k prepunu stolu mesa pretiloga.
神也必引你出离患难, 进入宽阔不狭窄之地; 摆在你席上的必满有肥甘。
17 Ako sudio nisi opakima, ako si pravo krnjio siroti,
但你满口有恶人批评的言语; 判断和刑罚抓住你。
18 nek' te obilje odsad ne zavede i nek' te dar prebogat ne iskvari.
不可容忿怒触动你,使你不服责罚; 也不可因赎价大就偏行。
19 Nek' ti je gavan k'o čovjek bez zlata, a čovjek jake ruke poput slaba.
你的呼求,或是你一切的势力, 果有灵验,叫你不受患难吗?
20 Ne goni one koji su ti tuđi da rodbinu na njino mjesto staviš.
不要切慕黑夜, 就是众民在本处被除灭的时候。
21 Pazi se da u nepravdu ne skreneš, jer zbog nje snađe tebe iskušenje.
你要谨慎,不可重看罪孽, 因你选择罪孽过于选择苦难。
22 Gle, uzvišen je Bog u svojoj snazi! Zar učitelja ima poput njega?
神行事有高大的能力; 教训人的有谁像他呢?
23 Tko je njemu put njegov odredio? Tko će mu reći: 'Radio si krivo'?
谁派定他的道路? 谁能说:你所行的不义?
24 Spomeni se veličati mu djelo što ga pjesmama ljudi opjevaše.
你不可忘记称赞他所行的为大, 就是人所歌颂的。
25 S udivljenjem svijet čitav ga promatra, divi se čovjek, pa ma izdaleka.
他所行的,万人都看见; 世人也从远处观看。
26 Veći je Bog no što pojmit' možemo, nedokučiv je broj ljeta njegovih!
神为大,我们不能全知; 他的年数不能测度。
27 U visini on skuplja kapi vode te dažd u paru i maglu pretvara.
他吸取水点, 这水点从云雾中就变成雨;
28 Pljuskovi tada pljušte iz oblaka, po mnoštvu ljudskom dažde obilato.
云彩将雨落下,沛然降与世人。
29 Tko li će shvatit' širenje oblaka, tutnjavu strašnu njegovih šatora?
谁能明白云彩如何铺张, 和 神行宫的雷声呢?
30 Gle, on nad sobom razastire svjetlost i dno morsko on vodama pokriva.
他将亮光普照在自己的四围; 他又遮覆海底。
31 Pomoću njih on podiže narode, u izobilju hranom ih dariva.
他用这些审判众民, 且赐丰富的粮食。
32 On munju drži objema rukama i kazuje joj kamo će zgoditi.
他以电光遮手, 命闪电击中敌人。
33 Glasom gromovnim sebe navješćuje, stiže s gnjevom da zgromi opačinu.
所发的雷声显明他的作为, 又向牲畜指明要起暴风。

< Job 36 >