< Job 35 >
1 Elihu nastavi svoju besjedu i reče:
Ipapo Erihu akati:
2 “Zar ti misliš da pravo svoje braniš, da pravednost pred Bogom dokazuješ,
“Unofunga kuti izvi zvakarurama here? Iwe zvaunoti, ‘Ndichanzi ndakarurama naMwari.’
3 kada mu kažeš: 'Što ti je to važno, i ako griješim, što ti činim time?'
Kunyange zvakadaro unomubvunza uchiti, ‘Zvinondibatsirei, uye ndinowaneiko nokusatadza.’
4 Na sve to ja ću odgovorit' tebi i prijateljima tvojim ujedno.
“Ndinoda kupindura iwe neshamwari dzako dzaunadzo.
5 Po nebu se obazri i promatraj! Gledaj oblake: od tebe su viši!
Tarira kumatenga uone; nanʼanidza makore ari pamusoro pako.
6 Ako griješiš, što si mu uradio, prijestupom svojim što si mu zadao?
Kana ukatadza, zvinomurwadza zvakadiniko? Kana zvivi zvako zvikawanda, zvinoita sei kwaari?
7 Ako si prav, što si dodao njemu i što iz ruke tvoje on dobiva?
Kana wakarurama, unomupeiko iye, kana kuti anogamuchireiko kubva muruoko rwako?
8 Opakost tvoja tebi slične pogađa i pravda tvoja čovjeku koristi.
Kuipa kwako kunongobata munhu akaita sewe, uye kururama kwako ndekwomwanakomana wavanhu chete.
9 Ali kad ispod teškog stenju jarma, kad vapiju na nasilje moćnika,
“Vanhu vanoridza mhere vari pasi pomutoro wokumanikidzwa; vanokumbira kusunungurwa kubva muruoko rwoune simba.
10 nitko ne kaže: 'Gdje je Bog, moj tvorac, koji noć pjesmom veselom ispunja,
Asi hakuna munhu anoti, ‘Aripiko Mwari Muiti wangu, anopa nziyo panguva yousiku,
11 umnijim nas od zvijeri zemskih čini i mudrijima od ptica nebeskih?'
anodzidzisa zvakawanda kwatiri kupfuura mhuka dzenyika uye anotiita vakachenjera kupfuura shiri dzedenga.’
12 Tad vapiju, al' on ne odgovara poradi oholosti zlikovaca.
Haapinduri kana vanhu vachiridza mhere, nokuda kwokuzvikudza kwavakaipa.
13 Ali kako je isprazno tvrditi da Bog njihove ne čuje vapaje, da pogled na njih ne svraća Svesilni!
Zvirokwazvo, Mwari haateereri chikumbiro chavo chisina maturo; Wamasimba Ose haazviteereri izvozvo.
14 A kamoli tek kada ti govoriš: 'On ne vidi mene, parnica moja pred njime stoji, a ja na nj još čekam.'
Ndoda, zvino, haangateereri kana uchiti hausi kumuona, mhaka yako iri pamberi pake zvokuti unofanira kumumirira,
15 Ili: 'Njegova srdžba ne kažnjava, nimalo on za prijestupe ne mari.'
uyezve, kuti kutsamwa kwake hakumborangi, uye haana hanya zvake nezvakaipa.
16 Isprazno tada otvara Job usta i besjede gomila nerazumne.”
Saka Jobho anoshamisa muromo wake achitaura zvisina maturo; anowanza mashoko ake asina zivo.”