< Job 34 >

1 Elihu nastavi svoju besjedu i reče:
Kisha Elihu akasema:
2 “I vi, mudraci, čujte što ću reći, vi, ljudi umni, poslušajte mene,
“Sikieni maneno yangu, enyi watu wenye hekima; nisikilizeni mimi, ninyi watu wenye maarifa.
3 jer uši nam prosuđuju besjede isto kao što nepce hranu kuša.
Kwa kuwa sikio huyajaribu maneno kama vile ulimi uonjavyo chakula.
4 Zajedno ispitajmo što je pravo i razmislimo skupa što je dobro.
Tujichagulie wenyewe yaliyo sawa, nasi tujifunze pamoja yaliyo mema.
5 Job je utvrdio: 'Ja sam pravedan, ali Bog meni pravdu uskraćuje.
“Ayubu anasema, ‘Mimi sina hatia, lakini Mungu ameninyima haki yangu.
6 U pravu sam, a lašcem prave mene, nasmrt prostrijeljen, a bez krivnje svoje!'
Ingawa niko sawa, ninaonekana mwongo; nami ingawa sina kosa, kidonda changu hakiponi.’
7 Zar gdje čovjeka ima poput Joba koji porugu pije kao vodu,
Ni mtu gani aliye kama Ayubu, anywaye dharau kama maji?
8 sa zlikovcima koji skupa hodi i s opakima isti dijeli put?
Ashirikianaye na watenda mabaya na kuchangamana na watu waovu.
9 On tvrdi: 'Kakva korist je čovjeku od tog što Bogu ugoditi želi?'
Kwa kuwa anasema, ‘Haimfaidi mwanadamu kitu chochote anapojitahidi kumpendeza Mungu.’
10 Stoga me čujte, vi ljudi pametni! Od Boga zlo je veoma daleko i nepravednost od Svemogućega,
“Hivyo nisikilizeni mimi, ninyi watu wenye ufahamu. Kamwe Mungu hatendi uovu, Mwenyezi hafanyi kosa.
11 te on čovjeku plaća po djelima, daje svakom po njegovu vladanju.
Humlipa mwanadamu kwa ajili ya lile alilotenda; huleta juu yake kile ambacho matendo yake yanastahili.
12 Odista, Bog zla nikada ne čini, niti Svesilni kad izvrće pravo.
Ni jambo lisiloweza kufikiriwa kwamba Mungu angefanya makosa, kwamba Mwenyezi angepotosha hukumu.
13 TÓa tko je njemu povjerio zemlju i vasioni svijet tko je stvorio?
Je, ni nani aliyemtawaza juu ya dunia? Ni nani aliyemweka kuwa mwangalizi wa ulimwengu wote?
14 Kad bi on dah svoj u se povukao, kad bi čitav svoj duh k sebi vratio,
Kama lilikuwa kusudi la Mungu, naye akaiondoa Roho yake na pumzi yake,
15 sva bića bi odjednom izdahnula i u prah bi se pretvorio čovjek.
wanadamu wote wangeliangamia kwa pamoja, na mtu angerudi mavumbini.
16 Ako razuma imaš, slušaj ovo, prikloni uho glasu riječi mojih.
“Kama ninyi mnaufahamu, sikieni hili; sikilizeni hili nisemalo.
17 Može li vladat' koji mrzi pravo? Najpravednijeg hoćeš li osudit'? -
Je, yeye aichukiaye haki aweza kutawala? Je, utamhukumu mwenye haki, Aliye na Nguvu Zote?
18 Onog koji kaže kralju: 'Nitkove!' a odličniku govori: 'Zlikovče!'
Je, si ni yeye awaambiaye wafalme, ‘Ninyi hamfai kitu,’ nao watu mashuhuri, ‘Ninyi ni waovu,’
19 Koji nije spram knezovima pristran i jednak mu je ubog i mogućnik, jer oni su djelo ruku njegovih?
yeye asiyependelea wakuu, wala haonyeshi upendeleo kwa matajiri kuliko maskini, kwa kuwa wote ni kazi ya mikono yake?
20 Zaglave za tren, usred gluhe noći: komešaju se narodi, prolaze; ni od čije ruke moćni padaju.
Wanakufa ghafula, usiku wa manane; watu wanatikiswa nao hupita; wenye nguvu huondolewa bila mkono wa mwanadamu.
21 Jer, on nadzire pute čovjekove, pazi nad svakim njegovim korakom.
“Macho yake yanazitazama njia za wanadamu; anaona kila hatua yao.
22 Nema toga mraka niti crne tmine gdje bi se mogli zlikovci sakriti.
Hakuna mahali penye giza nene, wala uvuli mkubwa, ambapo watenda mabaya wanaweza kujificha.
23 Bog nikome unaprijed ne kaže kada će na sud pred njega stupiti.
Mungu hana haja ya kumchunguza mtu sana, ili apate kuja mbele zake kwa hukumu.
24 Bez saslušanja on satire jake i stavlja druge na njihovo mjesto.
Bila kuuliza huwapondaponda wenye nguvu nyingi na kuwaweka wengine mahali pao.
25 TÓa odveć dobro poznaje im djela! Sred noći on ih obara i gazi.
Kwa sababu huyaangalia matendo yao yote, huwaondoa usiku, nao wakaangamia.
26 Ćuškom ih bije zbog zloće njihove na mjestu gdje ih svi vidjeti mogu.
Anawaadhibu kwa ajili ya uovu wao mahali ambapo kila mmoja ataweza kuwaona,
27 Jer prestadoše za njime hoditi, zanemariše putove njegove
kwa sababu wameacha kumfuata Mungu, nao hawakuiheshimu njia yake hata moja.
28 goneć uboge da vape do njega i potlačene da k njemu leleču.
Wamesababisha kilio cha maskini kifike mbele zake, hivyo akasikia kilio cha wahitaji.
29 Al' miruje li, tko da njega gane? Zastre li lice, tko ga vidjet' može?
Lakini kama akinyamaza kimya, ni nani awezaye kumhukumu? Kama akiuficha uso wake, ni nani awezaye kumwona? Ikiwa ni taifa au mtu mmoja, kwake ni sawa,
30 Nad pucima bdi k'o i nad čovjekom da ne zavlada tko narod zavodi.
ili kumzuia mtu mwovu kutawala, au wale ambao huwategea watu mitego.
31 Kada bezbožnik Bogu svome kaže: 'Zavedoše me, više griješit neću.
“Kama mwanadamu akimwambia Mungu, ‘Nimekosa lakini sitatenda dhambi tena.
32 Ne uviđam li, ti me sad pouči, i ako sam kad nepravdu činio, ubuduće ja činiti je neću!'
Nifundishe nisichoweza kuona; kama nimekukosea, sitafanya hivyo tena.’
33 Misliš da Bog mora njega kazniti, dok ti zamisli njegove prezireš? Al' kada ti odlučuješ, a ne ja, mudrost nam svoju istresi dÓe sada!
Je basi, Mungu atakulipa kwa masharti yako, wakati wewe umekataa kutubu? Yakupasa wewe uamue, wala si mimi; sasa niambie lile ulijualo.
34 Svi ljudi umni sa mnom će se složit' i svatko razuman koji čuje mene:
“Wanadamu wenye ufahamu husema, wenye hekima wanaonisikia huniambia,
35 Nepromišljeno Job je govorio, u riječima mu neima mudrosti.
‘Ayubu huongea bila maarifa; maneno yake hayana busara.’
36 Stoga, nek' se Job dokraja iskuša, jer odgovara poput zlikovaca;
Laiti Ayubu angejaribiwa hadi kikomo cha mwisho, kwa sababu anajibu kama mtu mwovu!
37 a svom grijehu još pobunu domeće, među nama on plješće dlanovima i hule svoje na Boga gomila.”
Kwenye dhambi yake huongeza uasi; kwa dharau hupiga makofi miongoni mwetu, na kuzidisha maneno yake dhidi ya Mungu.”

< Job 34 >