< Job 34 >
1 Elihu nastavi svoju besjedu i reče:
Entonces Elihú continuó:
2 “I vi, mudraci, čujte što ću reći, vi, ljudi umni, poslušajte mene,
“Escuchen mis palabras, hombres que se creen sabios; presten atención a lo que digo, ustedes que creen que saben.
3 jer uši nam prosuđuju besjede isto kao što nepce hranu kuša.
El oído distingue las palabras igual que el paladar distingue los alimentos.
4 Zajedno ispitajmo što je pravo i razmislimo skupa što je dobro.
Discernamos por nosotros mismos lo que es justo; decidamos entre nosotros lo que es bueno.
5 Job je utvrdio: 'Ja sam pravedan, ali Bog meni pravdu uskraćuje.
Job dijo: ‘Soy inocente, y Dios me ha negado la justicia.
6 U pravu sam, a lašcem prave mene, nasmrt prostrijeljen, a bez krivnje svoje!'
Aunque tengo razón, me tratan como a un mentiroso; me estoy muriendo de mis heridas, aunque no he hecho nada malo’.
7 Zar gdje čovjeka ima poput Joba koji porugu pije kao vodu,
“¿Ha habido alguna vez un hombre como Job con tanta sed de ridiculizar a los demás?
8 sa zlikovcima koji skupa hodi i s opakima isti dijeli put?
Se hace compañía de gente malvada; se asocia con los que hacen el mal.
9 On tvrdi: 'Kakva korist je čovjeku od tog što Bogu ugoditi želi?'
Incluso ha dicho: ‘¿De qué sirve ser amigo de Dios?’
10 Stoga me čujte, vi ljudi pametni! Od Boga zlo je veoma daleko i nepravednost od Svemogućega,
“¡Así que escúchenme, hombres de entendimiento! Es imposible que Dios haga el mal y que el Todopoderoso actué con maldad.
11 te on čovjeku plaća po djelima, daje svakom po njegovu vladanju.
Él paga a la gente por lo que ha hecho y la trata como se merece.
12 Odista, Bog zla nikada ne čini, niti Svesilni kad izvrće pravo.
Es absolutamente seguro que Dios no actúa con maldad; el Todopoderoso nunca pervertiría la justicia.
13 TÓa tko je njemu povjerio zemlju i vasioni svijet tko je stvorio?
¿Quién lo puso a cargo de la tierra? ¿Quién le dio la responsabilidad de todo el mundo?
14 Kad bi on dah svoj u se povukao, kad bi čitav svoj duh k sebi vratio,
Si se retirara su espíritu, si recuperara su aliento,
15 sva bića bi odjednom izdahnula i u prah bi se pretvorio čovjek.
todos los seres vivos morirían inmediatamente y los seres humanos volverían al polvo.
16 Ako razuma imaš, slušaj ovo, prikloni uho glasu riječi mojih.
“Si tienen entendimiento, escuchen esto; presten atención a lo que digo.
17 Može li vladat' koji mrzi pravo? Najpravednijeg hoćeš li osudit'? -
¿De verdad crees que puede gobernar alguien que odia la justicia? ¿Vas a condenar a Dios Todopoderoso, que siempre hace lo que es justo?
18 Onog koji kaže kralju: 'Nitkove!' a odličniku govori: 'Zlikovče!'
Él es quien dice a los reyes: ‘Ustedes son unos inútiles’, o a los nobles: ‘Ustedes son unos malvados’.
19 Koji nije spram knezovima pristran i jednak mu je ubog i mogućnik, jer oni su djelo ruku njegovih?
No tiene en mayor consideración a los ricos que a los pobres, pues todos son personas que él mismo hizo.
20 Zaglave za tren, usred gluhe noći: komešaju se narodi, prolaze; ni od čije ruke moćni padaju.
Mueren en un momento; a medianoche se estremecen y pasan; los poderosos se van sin esfuerzo.
21 Jer, on nadzire pute čovjekove, pazi nad svakim njegovim korakom.
“Porque él vigila lo que hacen y ve por donde van.
22 Nema toga mraka niti crne tmine gdje bi se mogli zlikovci sakriti.
No hay oscuridad tan profunda en la que los que hacen el mal puedan esconderse de él.
23 Bog nikome unaprijed ne kaže kada će na sud pred njega stupiti.
Dios no necesita examinar a nadie con mayor detalle para que se presente ante él para ser juzgado.
24 Bez saslušanja on satire jake i stavlja druge na njihovo mjesto.
Él hace caer a los poderosos sin necesidad de una investigación; pone a otros en su lugar.
25 TÓa odveć dobro poznaje im djela! Sred noći on ih obara i gazi.
Sabiendo lo que han hecho, los derriba en una noche y los destruye.
26 Ćuškom ih bije zbog zloće njihove na mjestu gdje ih svi vidjeti mogu.
Los derriba por su maldad en público, donde pueden ser vistos
27 Jer prestadoše za njime hoditi, zanemariše putove njegove
porque se apartaron de seguirlo, despreciando todos sus caminos.
28 goneć uboge da vape do njega i potlačene da k njemu leleču.
Hicieron que los pobres lo llamaran, y él escuchó los gritos de los oprimidos.
29 Al' miruje li, tko da njega gane? Zastre li lice, tko ga vidjet' može?
Pero si Dios quiere guardar silencio, ¿quién puede condenarlo? Si decide ocultar su rostro, ¿quién podrá verlo? Ya sea que se trate de una nación o de un individuo,
30 Nad pucima bdi k'o i nad čovjekom da ne zavlada tko narod zavodi.
una persona que rechaza a Dios no debe gobernar para no engañar a la gente.
31 Kada bezbožnik Bogu svome kaže: 'Zavedoše me, više griješit neću.
“Si tú le dijeras a Dios: ‘He pecado, pero ya no haré cosas malas.
32 Ne uviđam li, ti me sad pouči, i ako sam kad nepravdu činio, ubuduće ja činiti je neću!'
Muéstrame lo que no puedo ver. Si he hecho el mal, no lo volveré a hacer’,
33 Misliš da Bog mora njega kazniti, dok ti zamisli njegove prezireš? Al' kada ti odlučuješ, a ne ja, mudrost nam svoju istresi dÓe sada!
entonces, ¿debe Dios recompensarte por seguir tus propias opiniones ya que has rechazado las suyas? ¡Tú eres el que tiene que elegir, no yo! Dinos lo que piensas.
34 Svi ljudi umni sa mnom će se složit' i svatko razuman koji čuje mene:
Porque la gente que entiende – los sabios que han oído lo que he dicho – me dirán
35 Nepromišljeno Job je govorio, u riječima mu neima mudrosti.
‘Job no sabe lo que dice. Lo que dice no tiene ningún sentido’.
36 Stoga, nek' se Job dokraja iskuša, jer odgovara poput zlikovaca;
Si tan solo Job fuera condenado porque habla como lo hacen los malvados.
37 a svom grijehu još pobunu domeće, među nama on plješće dlanovima i hule svoje na Boga gomila.”
Ahora ha añadido la rebeldía a sus pecados y nos aplaude, haciendo largos discursos llenos de acusaciones contra Dios”.