< Job 34 >
1 Elihu nastavi svoju besjedu i reče:
Eliú respondeu mais, dizendo:
2 “I vi, mudraci, čujte što ću reći, vi, ljudi umni, poslušajte mene,
Ouvi, vós sábios, minhas palavras; e vós, inteligentes, dai-me ouvidos.
3 jer uši nam prosuđuju besjede isto kao što nepce hranu kuša.
Porque o ouvido prova as palavras, assim como o paladar experimenta a comida.
4 Zajedno ispitajmo što je pravo i razmislimo skupa što je dobro.
Escolhamos para nós o que é correto, [e] conheçamos entre nós o que é bom.
5 Job je utvrdio: 'Ja sam pravedan, ali Bog meni pravdu uskraćuje.
Pois Jó disse: Eu sou justo, e Deus tem me tirado meu direito.
6 U pravu sam, a lašcem prave mene, nasmrt prostrijeljen, a bez krivnje svoje!'
Por acaso devo eu mentir quanto ao meu direito? Minha ferida é dolorosa mesmo que eu não tenha transgressão.
7 Zar gdje čovjeka ima poput Joba koji porugu pije kao vodu,
Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água?
8 sa zlikovcima koji skupa hodi i s opakima isti dijeli put?
E que caminha na companhia dos que praticam maldade, e anda com homens perversos?
9 On tvrdi: 'Kakva korist je čovjeku od tog što Bogu ugoditi želi?'
Porque disse: De nada aproveita ao homem agradar-se em Deus.
10 Stoga me čujte, vi ljudi pametni! Od Boga zlo je veoma daleko i nepravednost od Svemogućega,
Portanto vós, homens de bom-senso, escutai-me; longe de Deus esteja a maldade, e do Todo- Poderoso a perversidade!
11 te on čovjeku plaća po djelima, daje svakom po njegovu vladanju.
Porque ele paga ao ser humano [conforme] sua obra, e faz a cada um conforme o seu caminho.
12 Odista, Bog zla nikada ne čini, niti Svesilni kad izvrće pravo.
Certamente Deus não faz injustiça, e o Todo-Poderoso não perverte o direito.
13 TÓa tko je njemu povjerio zemlju i vasioni svijet tko je stvorio?
Quem o pôs para administrar a terra? E quem dispôs a todo o mundo?
14 Kad bi on dah svoj u se povukao, kad bi čitav svoj duh k sebi vratio,
Se ele tomasse a decisão, e recolhesse para si seu espírito e seu fôlego,
15 sva bića bi odjednom izdahnula i u prah bi se pretvorio čovjek.
Toda carne juntamente expiraria, e o ser humano se tornaria em pó.
16 Ako razuma imaš, slušaj ovo, prikloni uho glasu riječi mojih.
Se pois há [em ti] entendimento, ouve isto: dá ouvidos ao som de minhas palavras.
17 Može li vladat' koji mrzi pravo? Najpravednijeg hoćeš li osudit'? -
Por acaso quem odeia a justiça poderá governar? E condenarás tu ao Poderoso Justo?
18 Onog koji kaže kralju: 'Nitkove!' a odličniku govori: 'Zlikovče!'
Pode, por acaso, o rei ser chamado de vil, [e] os príncipes de perversos?
19 Koji nije spram knezovima pristran i jednak mu je ubog i mogućnik, jer oni su djelo ruku njegovih?
[Quanto menos] a aquele que não faz acepção de pessoas de príncipes, nem valoriza mais o rico que o pobre! Pois todos são obras de suas mãos.
20 Zaglave za tren, usred gluhe noći: komešaju se narodi, prolaze; ni od čije ruke moćni padaju.
Em um momento morrem; e à meia noite os povos são sacudidos, e passam; e o poderoso será tomado sem ação humana.
21 Jer, on nadzire pute čovjekove, pazi nad svakim njegovim korakom.
Porque seus olhos estão sobre os caminhos do homem, e ele vê todos os seus passos.
22 Nema toga mraka niti crne tmine gdje bi se mogli zlikovci sakriti.
Não há trevas nem sombra de morte em que os que praticam maldade possam se esconder.
23 Bog nikome unaprijed ne kaže kada će na sud pred njega stupiti.
Pois ele não precisa observar tanto ao homem para que este possa entrar em juízo com Deus.
24 Bez saslušanja on satire jake i stavlja druge na njihovo mjesto.
Ele quebranta aos fortes sem [precisar de] investigação, e põe outros em seu lugar.
25 TÓa odveć dobro poznaje im djela! Sred noći on ih obara i gazi.
Visto que ele conhece suas obras, de noite os trastorna, e ficam destroçados.
26 Ćuškom ih bije zbog zloće njihove na mjestu gdje ih svi vidjeti mogu.
Ele os espanca à vista pública por serem maus.
27 Jer prestadoše za njime hoditi, zanemariše putove njegove
Pois eles se desviaram de segui-lo, e não deram atenção a nenhum de seus caminhos.
28 goneć uboge da vape do njega i potlačene da k njemu leleču.
Assim fizeram com que viesse a ele o clamor do pobre, e ele ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Al' miruje li, tko da njega gane? Zastre li lice, tko ga vidjet' može?
E se ele ficar quieto, quem [o] condenará? Se ele esconder o rosto, quem o olhará? [Ele está] quer sobre um povo, quer sobre um único ser humano,
30 Nad pucima bdi k'o i nad čovjekom da ne zavlada tko narod zavodi.
Para que a pessoa hipócrita não reine, [e] não haja ciladas ao povo.
31 Kada bezbožnik Bogu svome kaže: 'Zavedoše me, više griješit neću.
Por que [não tão somente] se diz: Suportei [teu castigo] não farei mais o que é errado;
32 Ne uviđam li, ti me sad pouči, i ako sam kad nepravdu činio, ubuduće ja činiti je neću!'
Ensina-me o que não vejo; se fiz alguma maldade, nunca mais a farei?
33 Misliš da Bog mora njega kazniti, dok ti zamisli njegove prezireš? Al' kada ti odlučuješ, a ne ja, mudrost nam svoju istresi dÓe sada!
Será a recompensa da parte dele como tu queres, para que a recuses? És tu que escolhes, e não eu; o que tu sabes, fala.
34 Svi ljudi umni sa mnom će se složit' i svatko razuman koji čuje mene:
As pessoas de entendimento dirão comigo, e o homem sábio me ouvirá;
35 Nepromišljeno Job je govorio, u riječima mu neima mudrosti.
Jó não fala com conhecimento, e a suas palavras falta prudência.
36 Stoga, nek' se Job dokraja iskuša, jer odgovara poput zlikovaca;
Queria eu que Jó fosse provado até o fim, por causa de suas respostas comparáveis a de homens malignos.
37 a svom grijehu još pobunu domeće, među nama on plješće dlanovima i hule svoje na Boga gomila.”
Pois ao seu pecado ele acrescentou rebeldia; ele bate as mãos [de forma desrespeitosa] entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus.