< Job 34 >

1 Elihu nastavi svoju besjedu i reče:
Respondeu mais Elihu, e disse:
2 “I vi, mudraci, čujte što ću reći, vi, ljudi umni, poslušajte mene,
Ouvi, vós, sabios, as minhas razões: e vós, entendidos, inclinae, os ouvidos para mim.
3 jer uši nam prosuđuju besjede isto kao što nepce hranu kuša.
Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar gosta a comida.
4 Zajedno ispitajmo što je pravo i razmislimo skupa što je dobro.
O que é direito escolhamos para nós: e conheçamos entre nós o que é bom.
5 Job je utvrdio: 'Ja sam pravedan, ali Bog meni pravdu uskraćuje.
Porque Job disse: Sou justo; e Deus tirou o meu direito.
6 U pravu sam, a lašcem prave mene, nasmrt prostrijeljen, a bez krivnje svoje!'
No meu direito me é forçoso mentir: dolorosa é a minha frecháda sem transgressão.
7 Zar gdje čovjeka ima poput Joba koji porugu pije kao vodu,
Que homem ha como Job, que bebe a zombaria como agua?
8 sa zlikovcima koji skupa hodi i s opakima isti dijeli put?
E caminha em companhia com os que obram a iniquidade, e anda com homens impios?
9 On tvrdi: 'Kakva korist je čovjeku od tog što Bogu ugoditi želi?'
Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Stoga me čujte, vi ljudi pametni! Od Boga zlo je veoma daleko i nepravednost od Svemogućega,
Pelo que vós, homens d'entendimento, escutae-me: Deus esteja longe da impiedade, e o Todo-poderoso da perversidade!
11 te on čovjeku plaća po djelima, daje svakom po njegovu vladanju.
Porque, segundo a obra do homem, elle lh'o paga; e segundo o caminho de cada um lh'o faz achar.
12 Odista, Bog zla nikada ne čini, niti Svesilni kad izvrće pravo.
Tambem, na verdade, Deus não obra impiamente; nem o Todo-poderoso perverte o juizo.
13 TÓa tko je njemu povjerio zemlju i vasioni svijet tko je stvorio?
Quem lhe pedia conta do governo da terra? e quem dispoz a todo o mundo?
14 Kad bi on dah svoj u se povukao, kad bi čitav svoj duh k sebi vratio,
Se pozesse o seu coração contra elle, recolheria para si o seu espirito e o seu folego.
15 sva bića bi odjednom izdahnula i u prah bi se pretvorio čovjek.
Toda a carne juntamente expiraria, e o homem se voltaria para o pó.
16 Ako razuma imaš, slušaj ovo, prikloni uho glasu riječi mojih.
Se pois ha em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos á voz do meu discurso.
17 Može li vladat' koji mrzi pravo? Najpravednijeg hoćeš li osudit'? -
Porventura o que aborrece o direito ataria as feridas? e tu condemnarias aquelle que é justo?
18 Onog koji kaže kralju: 'Nitkove!' a odličniku govori: 'Zlikovče!'
Ou dir-se-ha a um rei, Oh! Belial? aos principes, Oh! impios?
19 Koji nije spram knezovima pristran i jednak mu je ubog i mogućnik, jer oni su djelo ruku njegovih?
Quanto menos áquelle, que não faz accepção das pessoas de principes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos
20 Zaglave za tren, usred gluhe noći: komešaju se narodi, prolaze; ni od čije ruke moćni padaju.
Elles n'um momento morrem; e até á meia noite os povos são perturbados, e passam, e o poderoso será tomado sem mão
21 Jer, on nadzire pute čovjekove, pazi nad svakim njegovim korakom.
Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e elle vê todos os seus passos.
22 Nema toga mraka niti crne tmine gdje bi se mogli zlikovci sakriti.
Não ha trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que obram a iniquidade.
23 Bog nikome unaprijed ne kaže kada će na sud pred njega stupiti.
Porque não se faz tanto caso do homem que contra Deus possa entrar em juizo.
24 Bez saslušanja on satire jake i stavlja druge na njihovo mjesto.
Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu logar.
25 TÓa odveć dobro poznaje im djela! Sred noći on ih obara i gazi.
Elle conhece pois as suas obras, de noite os transtorna, e ficam moidos.
26 Ćuškom ih bije zbog zloće njihove na mjestu gdje ih svi vidjeti mogu.
Elle os bate como impios que são, no logar dos expectadores:
27 Jer prestadoše za njime hoditi, zanemariše putove njegove
Porquanto se desviaram d'atraz d'elle, e não comprehenderam nenhum de seus caminhos.
28 goneć uboge da vape do njega i potlačene da k njemu leleču.
Para fazer que o clamor do pobre subisse até elle, e que ouvisse o clamor dos afflictos.
29 Al' miruje li, tko da njega gane? Zastre li lice, tko ga vidjet' može?
Se elle aquietar, quem então inquietará? se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
30 Nad pucima bdi k'o i nad čovjekom da ne zavlada tko narod zavodi.
Para que o homem hypocrita nunca mais reine, e não haja laços do povo.
31 Kada bezbožnik Bogu svome kaže: 'Zavedoše me, više griješit neću.
Na verdade, quem a Deus disse: Supportei castigo, não perecerei.
32 Ne uviđam li, ti me sad pouči, i ako sam kad nepravdu činio, ubuduće ja činiti je neću!'
O que não vejo, ensina-m'o tu: se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer.
33 Misliš da Bog mora njega kazniti, dok ti zamisli njegove prezireš? Al' kada ti odlučuješ, a ne ja, mudrost nam svoju istresi dÓe sada!
Virá de ti como o recompensará, pois tu o desprezas? farias tu pois, e não eu, a escolha: que é logo o que sabes? falla.
34 Svi ljudi umni sa mnom će se složit' i svatko razuman koji čuje mene:
Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sabio me ouvirá.
35 Nepromišljeno Job je govorio, u riječima mu neima mudrosti.
Job fallou sem sciencia; e ás suas palavras falta prudencia.
36 Stoga, nek' se Job dokraja iskuša, jer odgovara poput zlikovaca;
Pae meu! provado seja Job até ao fim, para as suas respostas entre os homens malignos.
37 a svom grijehu još pobunu domeće, među nama on plješće dlanovima i hule svoje na Boga gomila.”
Porque ao seu peccado accrescenta a transgressão; entre nós bateria as palmas das mãos, e multiplicaria contra Deus as suas razões.

< Job 34 >