< Job 34 >

1 Elihu nastavi svoju besjedu i reče:
پس الیهو تکلم نموده، گفت:۱
2 “I vi, mudraci, čujte što ću reći, vi, ljudi umni, poslušajte mene,
«ای حکیمان سخنان مرا بشنوید، و‌ای عارفان، به من گوش گیرید.۲
3 jer uši nam prosuđuju besjede isto kao što nepce hranu kuša.
زیرا گوش، سخنان را امتحان می‌کند، چنانکه کام، طعام را ذوق می‌نماید.۳
4 Zajedno ispitajmo što je pravo i razmislimo skupa što je dobro.
انصاف را برای خود اختیار کنیم، و درمیان خود نیکویی را بفهمیم.۴
5 Job je utvrdio: 'Ja sam pravedan, ali Bog meni pravdu uskraćuje.
چونکه ایوب گفته است که بی‌گناه هستم. و خدا داد مرا از من برداشته است.۵
6 U pravu sam, a lašcem prave mene, nasmrt prostrijeljen, a bez krivnje svoje!'
هرچند انصاف با من است دروغگو شمرده شده‌ام، و هرچند بی‌تقصیرم، جراحت من علاج ناپذیر است.۶
7 Zar gdje čovjeka ima poput Joba koji porugu pije kao vodu,
کدام شخص مثل ایوب است که سخریه را مثل آب می‌نوشد۷
8 sa zlikovcima koji skupa hodi i s opakima isti dijeli put?
که در رفاقت بدکاران سالک می‌شود، و با مردان شریر رفتار می‌نماید.۸
9 On tvrdi: 'Kakva korist je čovjeku od tog što Bogu ugoditi želi?'
زیرا گفته است انسان رافایده‌ای نیست که رضامندی خدا را بجوید.۹
10 Stoga me čujte, vi ljudi pametni! Od Boga zlo je veoma daleko i nepravednost od Svemogućega,
پس الان‌ای صاحبان فطانت مرا بشنوید، حاشااز خدا که بدی کند. و از قادرمطلق، که ظلم نماید.۱۰
11 te on čovjeku plaća po djelima, daje svakom po njegovu vladanju.
زیرا که انسان را به حسب عملش مکافات می‌دهد، و بر هرکس موافق راهش می‌رساند.۱۱
12 Odista, Bog zla nikada ne čini, niti Svesilni kad izvrće pravo.
وبه درستی که خدا بدی نمی کند، و قادر مطلق انصاف را منحرف نمی سازد.۱۲
13 TÓa tko je njemu povjerio zemlju i vasioni svijet tko je stvorio?
کیست که زمین رابه او تفویض نموده، و کیست که تمامی ربع مسکون را به او سپرده باشد.۱۳
14 Kad bi on dah svoj u se povukao, kad bi čitav svoj duh k sebi vratio,
اگر او دل خود رابه وی مشغول سازد، اگر روح و نفخه خویش رانزد خود بازگیرد،۱۴
15 sva bića bi odjednom izdahnula i u prah bi se pretvorio čovjek.
تمامی بشر با هم هلاک می‌شوند و انسان به خاک راجع می‌گردد.۱۵
16 Ako razuma imaš, slušaj ovo, prikloni uho glasu riječi mojih.
پس اگر فهم داری این را بشنو، و به آواز کلام من گوش ده.۱۶
17 Može li vladat' koji mrzi pravo? Najpravednijeg hoćeš li osudit'? -
آیا کسی‌که از انصاف نفرت دارد سلطنت خواهد نمود؟ و آیا عادل کبیر را به گناه اسنادمی دهی؟۱۷
18 Onog koji kaže kralju: 'Nitkove!' a odličniku govori: 'Zlikovče!'
آیا به پادشاه گفته می‌شود که لئیم هستی، یا به نجیبان که شریر می‌باشید؟۱۸
19 Koji nije spram knezovima pristran i jednak mu je ubog i mogućnik, jer oni su djelo ruku njegovih?
پس چگونه به آنکه امیران را طرفداری نمی نماید ودولتمند را بر فقیر ترجیح نمی دهد. زیرا که جمیع ایشان عمل دستهای وی‌اند.۱۹
20 Zaglave za tren, usred gluhe noći: komešaju se narodi, prolaze; ni od čije ruke moćni padaju.
درلحظه‌ای در نصف شب می‌میرند. قوم مشوش شده، می‌گذرند، و زورآوران بی‌واسطه دست انسان هلاک می‌شوند.۲۰
21 Jer, on nadzire pute čovjekove, pazi nad svakim njegovim korakom.
«زیرا چشمان او بر راههای انسان می‌باشد، و تمامی قدمهایش را می‌نگرد.۲۱
22 Nema toga mraka niti crne tmine gdje bi se mogli zlikovci sakriti.
ظلمتی نیست و سایه موت نی، که خطاکاران خویشتن را درآن پنهان نمایند.۲۲
23 Bog nikome unaprijed ne kaže kada će na sud pred njega stupiti.
زیرا اندک زمانی بر احدی تامل نمی کند تا او پیش خدا به محاکمه بیاید.۲۳
24 Bez saslušanja on satire jake i stavlja druge na njihovo mjesto.
زورآوران را بدون تفحص خرد می‌کند، ودیگران را به‌جای ایشان قرار می‌دهد.۲۴
25 TÓa odveć dobro poznaje im djela! Sred noći on ih obara i gazi.
هرآینه اعمال ایشان را تشخیص می‌نماید، و شبانگاه ایشان را واژگون می‌سازد تا هلاک شوند.۲۵
26 Ćuškom ih bije zbog zloće njihove na mjestu gdje ih svi vidjeti mogu.
به‌جای شریران ایشان را می‌زند، در مکان نظرکنندگان.۲۶
27 Jer prestadoše za njime hoditi, zanemariše putove njegove
از آن جهت که از متابعت اومنحرف شدند، و در همه طریقهای وی تامل ننمودند.۲۷
28 goneć uboge da vape do njega i potlačene da k njemu leleču.
تا فریاد فقیر را به او برسانند، و اوفغان مسکینان را بشنود.۲۸
29 Al' miruje li, tko da njega gane? Zastre li lice, tko ga vidjet' može?
چون او آرامی دهدکیست که در اضطراب اندازد، و چون روی خودرا بپوشاند کیست که او را تواند دید. خواه به امتی خواه به انسانی مساوی است،۲۹
30 Nad pucima bdi k'o i nad čovjekom da ne zavlada tko narod zavodi.
تا مردمان فاجرسلطنت ننمایند و قوم را به دام گرفتار نسازند.۳۰
31 Kada bezbožnik Bogu svome kaže: 'Zavedoše me, više griješit neću.
لیکن آیا کسی هست که به خدا بگوید: سزایافتم، دیگر عصیان نخواهم ورزید.۳۱
32 Ne uviđam li, ti me sad pouči, i ako sam kad nepravdu činio, ubuduće ja činiti je neću!'
و آنچه راکه نمی بینم تو به من بیاموز، و اگر گناه کردم باردیگر نخواهم نمود.۳۲
33 Misliš da Bog mora njega kazniti, dok ti zamisli njegove prezireš? Al' kada ti odlučuješ, a ne ja, mudrost nam svoju istresi dÓe sada!
آیا برحسب رای تو جزاداده، خواهد گفت: چونکه تو رد می‌کنی پس تواختیار کن و نه من. و آنچه صواب می‌دانی بگو.۳۳
34 Svi ljudi umni sa mnom će se složit' i svatko razuman koji čuje mene:
صاحبان فطانت به من خواهند گفت، بلکه هرمرد حکیمی که مرا می‌شنود۳۴
35 Nepromišljeno Job je govorio, u riječima mu neima mudrosti.
که ایوب بدون معرفت حرف می‌زند و کلام او از روی تعقل نیست.۳۵
36 Stoga, nek' se Job dokraja iskuša, jer odgovara poput zlikovaca;
کاش که ایوب تا به آخر آزموده شود، زیرا که مثل شریران جواب می‌دهد.۳۶
37 a svom grijehu još pobunu domeće, među nama on plješće dlanovima i hule svoje na Boga gomila.”
چونکه برگناه خود طغیان را مزید می‌کند و در میان مادستک می‌زند و به ضد خدا سخنان بسیارمی گوید.»۳۷

< Job 34 >