< Job 34 >

1 Elihu nastavi svoju besjedu i reče:
エリフまた答へて曰く
2 “I vi, mudraci, čujte što ću reći, vi, ljudi umni, poslušajte mene,
なんぢら智慧ある者よ我言を聽け 智識ある者よ我に耳を傾むけよ
3 jer uši nam prosuđuju besjede isto kao što nepce hranu kuša.
口の食物を味はふごとく耳は言詞を辨まふ
4 Zajedno ispitajmo što je pravo i razmislimo skupa što je dobro.
われら自ら是非を究め われらもとともに善惡を明らかにせん
5 Job je utvrdio: 'Ja sam pravedan, ali Bog meni pravdu uskraćuje.
それヨブは言ふ我は義し 神われに正しき審判を施こしたまはず
6 U pravu sam, a lašcem prave mene, nasmrt prostrijeljen, a bez krivnje svoje!'
われは義しかれども僞る者とせらる 我は愆なけれどもわが身の矢創愈がたしと
7 Zar gdje čovjeka ima poput Joba koji porugu pije kao vodu,
何人かヨブのごとくならん彼は罵言を水のごとくに飮み
8 sa zlikovcima koji skupa hodi i s opakima isti dijeli put?
惡き事を爲す者等と交はり 惡人とともに歩むなり
9 On tvrdi: 'Kakva korist je čovjeku od tog što Bogu ugoditi želi?'
すなはち彼いへらく 人は神と親しむとも身に益なしと
10 Stoga me čujte, vi ljudi pametni! Od Boga zlo je veoma daleko i nepravednost od Svemogućega,
然ばなんぢら心ある人々よ我に聽け 神は惡を爲すことを決めて無く 全能者は不義を行ふこと決めて無し
11 te on čovjeku plaća po djelima, daje svakom po njegovu vladanju.
却つて人の所爲をその身に報い 人をしてその行爲にしたがひて獲るところあらしめたまふ
12 Odista, Bog zla nikada ne čini, niti Svesilni kad izvrće pravo.
かならず神は惡き事をなしたまはず全能者は審判を抂たまはざるなり
13 TÓa tko je njemu povjerio zemlju i vasioni svijet tko je stvorio?
たれかこの地を彼に委ねし者あらん 誰か全世界を定めし者あらん
14 Kad bi on dah svoj u se povukao, kad bi čitav svoj duh k sebi vratio,
神もしその心を己にのみ用ひ その靈と氣息とを己に收回したまはば
15 sva bića bi odjednom izdahnula i u prah bi se pretvorio čovjek.
もろもろの血肉ことごとく亡び人も亦塵にかへるべし
16 Ako razuma imaš, slušaj ovo, prikloni uho glasu riječi mojih.
なんぢもし曉ることを得ば請ふ我に聽けわが言詞の聲に耳を側だてよ
17 Može li vladat' koji mrzi pravo? Najpravednijeg hoćeš li osudit'? -
公義を惡む者あに世ををさむるを得んや なんぢあに至義き者を惡しとすべけんや
18 Onog koji kaže kralju: 'Nitkove!' a odličniku govori: 'Zlikovče!'
王たる者にむかひて汝は邪曲なりと言ひ 牧伯たる者にむかひて汝らは惡しといふべけんや
19 Koji nije spram knezovima pristran i jednak mu je ubog i mogućnik, jer oni su djelo ruku njegovih?
まして君王たる者をも偏視ず貧しき者に超て富る者をかへりみるごとき事をせざる者にむかひてをや 斯爲たまふは彼等みな同じくその御手の作るところなればなり
20 Zaglave za tren, usred gluhe noći: komešaju se narodi, prolaze; ni od čije ruke moćni padaju.
彼らは瞬く時間に死に 民は夜の間に滅びて消失せ 力ある者も人手によらずして除かる
21 Jer, on nadzire pute čovjekove, pazi nad svakim njegovim korakom.
それ神の目は人の道の上にあり 神は人の一切の歩履を見そなはす
22 Nema toga mraka niti crne tmine gdje bi se mogli zlikovci sakriti.
惡を行なふ者の身を匿すべき黒暗も無く死蔭も无し
23 Bog nikome unaprijed ne kaže kada će na sud pred njega stupiti.
神は人をして審判を受けしむるまでに長くその人を窺がふに及ばず
24 Bez saslušanja on satire jake i stavlja druge na njihovo mjesto.
權勢ある者をも査ぶることを須ひずして打ほろぼし他の人々を立て之に替たまふ
25 TÓa odveć dobro poznaje im djela! Sred noći on ih obara i gazi.
かくの如く彼らの所爲を知り 夜の間に彼らを覆がへしたまへば彼らは乃て滅ぶ
26 Ćuškom ih bije zbog zloće njihove na mjestu gdje ih svi vidjeti mogu.
人の觀るところにて彼等を惡人のごとく撃たまふ
27 Jer prestadoše za njime hoditi, zanemariše putove njegove
是は彼ら背きて之に從はずその道を全たく顧みざるに因る
28 goneć uboge da vape do njega i potlačene da k njemu leleču.
かれら是のごとくして遂に貧しき者の號呼を彼の許に逹らしめ患難者の號呼を彼に聽しむ
29 Al' miruje li, tko da njega gane? Zastre li lice, tko ga vidjet' može?
かれ平安を賜ふ時には誰か惡しと言ふことをえんや 彼面をかくしたまふ時には誰かこれを見るを得んや 一國におけるも一人におけるも凡て同じ
30 Nad pucima bdi k'o i nad čovjekom da ne zavlada tko narod zavodi.
かくのごとく邪曲なる者をして世を治むること無らしめ 民の機檻となることなからしむ
31 Kada bezbožnik Bogu svome kaže: 'Zavedoše me, više griješit neću.
人は宜しく神に申すべし 我は已に懲しめられたり再度惡き事を爲じ
32 Ne uviđam li, ti me sad pouči, i ako sam kad nepravdu činio, ubuduće ja činiti je neću!'
わが見ざる所は請ふ我にをしへたまへ 我もし惡き事を爲たるならば重ねて之をなさじと
33 Misliš da Bog mora njega kazniti, dok ti zamisli njegove prezireš? Al' kada ti odlučuješ, a ne ja, mudrost nam svoju istresi dÓe sada!
かれ豈なんぢの好むごとくに應報をなしたまはんや 然るに汝はこれを咎む 然ばなんぢ自ら之を選ぶべし 我は爲じ 汝の知るところを言へ
34 Svi ljudi umni sa mnom će se složit' i svatko razuman koji čuje mene:
心ある人々は我に言ん 我に聽ところの智慧ある人々は言ん
35 Nepromišljeno Job je govorio, u riječima mu neima mudrosti.
ヨブの言ふ所は辨知なし その言詞は明哲からずと
36 Stoga, nek' se Job dokraja iskuša, jer odgovara poput zlikovaca;
ねがはくはヨブ終まで試みられんことを其は惡き人のごとくに應答をなせばなり
37 a svom grijehu još pobunu domeće, među nama on plješće dlanovima i hule svoje na Boga gomila.”
まことに彼は自己の罪に愆を加へわれらの中間にありて手を拍ちかつ言詞を繁くして神に逆らふ

< Job 34 >