< Job 34 >

1 Elihu nastavi svoju besjedu i reče:
Elihou reprit et dit:
2 “I vi, mudraci, čujte što ću reći, vi, ljudi umni, poslušajte mene,
Ecoutez, ô sages, mes discours, et vous, hommes instruits, prêtez-moi votre attention.
3 jer uši nam prosuđuju besjede isto kao što nepce hranu kuša.
Car l’oreille apprécie les discours comme le palais déguste la nourriture.
4 Zajedno ispitajmo što je pravo i razmislimo skupa što je dobro.
Mettons-nous en quête de ce qui est juste, examinons entre nous ce qui est bon.
5 Job je utvrdio: 'Ja sam pravedan, ali Bog meni pravdu uskraćuje.
Car Job a dit: "Je suis innocent, et Dieu m’a refusé justice.
6 U pravu sam, a lašcem prave mene, nasmrt prostrijeljen, a bez krivnje svoje!'
En dépit de mon bon droit, je passe pour menteur; cruel est le coup qui m’a frappé, sans que j’aie failli!"
7 Zar gdje čovjeka ima poput Joba koji porugu pije kao vodu,
Y a-t-il un homme comme Job, buvant le blasphème comme de l’eau,
8 sa zlikovcima koji skupa hodi i s opakima isti dijeli put?
faisant cause commune avec les artisans d’iniquité et allant de pair avec les malfaiteurs?
9 On tvrdi: 'Kakva korist je čovjeku od tog što Bogu ugoditi želi?'
Car il a dit: "L’Homme ne gagne rien à être en bons termes avec Dieu!"
10 Stoga me čujte, vi ljudi pametni! Od Boga zlo je veoma daleko i nepravednost od Svemogućega,
C’Est pourquoi, gens d’intelligence, écoutez-moi: loin de Dieu l’iniquité et du Tout-Puissant l’injustice!
11 te on čovjeku plaća po djelima, daje svakom po njegovu vladanju.
Car il paie chacun selon ses œuvres et lui assigne le sort mérité par sa conduite.
12 Odista, Bog zla nikada ne čini, niti Svesilni kad izvrće pravo.
Non, en vérité, Dieu ne commet pas de mal, le Tout-Puissant ne fausse pas la justice.
13 TÓa tko je njemu povjerio zemlju i vasioni svijet tko je stvorio?
Qui lui a confié la direction de la terre? Qui a mis tout l’univers entre ses mains?
14 Kad bi on dah svoj u se povukao, kad bi čitav svoj duh k sebi vratio,
S’Il n’avait de pensée que pour lui-même, s’il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 sva bića bi odjednom izdahnula i u prah bi se pretvorio čovjek.
toutes les créatures périraient du coup, et l’homme retournerait à la poussière.
16 Ako razuma imaš, slušaj ovo, prikloni uho glasu riječi mojih.
Or, si tu jouis de ton bon sens, écoute ceci, prête l’oreille au son de mes paroles:
17 Može li vladat' koji mrzi pravo? Najpravednijeg hoćeš li osudit'? -
Celui qui hait la justice pourrait-il régner? Oseras-tu incriminer l’Etre infiniment juste?
18 Onog koji kaže kralju: 'Nitkove!' a odličniku govori: 'Zlikovče!'
Est-il permis de dire au roi: "scélérat!" et aux princes: "criminels!"
19 Koji nije spram knezovima pristran i jednak mu je ubog i mogućnik, jer oni su djelo ruku njegovih?
Eh bien! Lui ne prend pas parti pour les grands, et ne favorise pas le riche contre le pauvre, car ils sont tous l’œuvre de sa main.
20 Zaglave za tren, usred gluhe noći: komešaju se narodi, prolaze; ni od čije ruke moćni padaju.
En un clin d’œil, ils meurent, et au milieu de la nuit, le peuple s’agite et ils disparaissent; on supprime les puissants, sans qu’une main se lève.
21 Jer, on nadzire pute čovjekove, pazi nad svakim njegovim korakom.
C’Est que ses yeux sont ouverts sur les voies de l’homme, il observe chacun de ses pas.
22 Nema toga mraka niti crne tmine gdje bi se mogli zlikovci sakriti.
Point de ténèbres, point d’ombre si profonde où puissent se cacher les malfaiteurs.
23 Bog nikome unaprijed ne kaže kada će na sud pred njega stupiti.
Car Dieu n’a pas besoin de surveiller longuement un homme, pour le faire comparaître en justice.
24 Bez saslušanja on satire jake i stavlja druge na njihovo mjesto.
Il brise les puissants sans long examen et met d’autres à leur place.
25 TÓa odveć dobro poznaje im djela! Sred noći on ih obara i gazi.
C’Est parce qu’il connaît leurs œuvres, qu’il les renverse de nuit et les écrase.
26 Ćuškom ih bije zbog zloće njihove na mjestu gdje ih svi vidjeti mogu.
En qualité d’impies, il les frappe aux yeux de nombreux spectateurs,
27 Jer prestadoše za njime hoditi, zanemariše putove njegove
les punissant de s’être détournés de lui, d’avoir méconnu toutes ses voies,
28 goneć uboge da vape do njega i potlačene da k njemu leleču.
d’avoir fait monter jusqu’à lui les cris du faible, et retentir à ses oreilles la protestation des miséreux.
29 Al' miruje li, tko da njega gane? Zastre li lice, tko ga vidjet' može?
Et s’il fait l’apaisement, qui le lui reprochera? Quand il cache sa face, qui pourra le voir? II domine et sur les nations et sur les individus,
30 Nad pucima bdi k'o i nad čovjekom da ne zavlada tko narod zavodi.
ne voulant pas du règne des hommes pervers, de ceux qui sont un piège pour les peuples.
31 Kada bezbožnik Bogu svome kaže: 'Zavedoše me, više griješit neću.
Se peut-il qu’on dise à Dieu: "J’Ai expié sans être coupable.
32 Ne uviđam li, ti me sad pouči, i ako sam kad nepravdu činio, ubuduće ja činiti je neću!'
Ce qu’il m’est impossible de voir, apprends-le moi toi-même; si j’ai commis des injustices, je ne récidiverai pas?"
33 Misliš da Bog mora njega kazniti, dok ti zamisli njegove prezireš? Al' kada ti odlučuješ, a ne ja, mudrost nam svoju istresi dÓe sada!
Est-ce sous ton inspiration qu’Il doit rémunérer, parce que tu exprimes ton dédain ou que tu manifestes tes préférences, toi et non moi? Ce que tu sais, expose-le donc.
34 Svi ljudi umni sa mnom će se složit' i svatko razuman koji čuje mene:
Les gens sensés me le diront, les hommes sages qui m’écoutent:
35 Nepromišljeno Job je govorio, u riječima mu neima mudrosti.
"Job ne discourt pas en connaissance de cause, ses paroles ne sont pas raisonnables.
36 Stoga, nek' se Job dokraja iskuša, jer odgovara poput zlikovaca;
Mon souhait serait que Job fût éprouvé encore longtemps, à cause de ses réponses dignes d’hommes iniques;
37 a svom grijehu još pobunu domeće, među nama on plješće dlanovima i hule svoje na Boga gomila.”
car à son péché il ajoute une faute plus grave: il pense triompher au milieu de nous et prodigue ses propos contre Dieu."

< Job 34 >