< Job 34 >
1 Elihu nastavi svoju besjedu i reče:
Eliu reprit et dit:
2 “I vi, mudraci, čujte što ću reći, vi, ljudi umni, poslušajte mene,
Sages, écoutez mes discours; hommes intelligents, prêtez-moi l'oreille.
3 jer uši nam prosuđuju besjede isto kao što nepce hranu kuša.
Car l'oreille juge les paroles, comme le palais discerne les aliments.
4 Zajedno ispitajmo što je pravo i razmislimo skupa što je dobro.
Tâchons de discerner ce qui est juste; cherchons entre nous ce qui est bon.
5 Job je utvrdio: 'Ja sam pravedan, ali Bog meni pravdu uskraćuje.
Job a dit: « Je suis innocent, et Dieu me refuse justice.
6 U pravu sam, a lašcem prave mene, nasmrt prostrijeljen, a bez krivnje svoje!'
Quand je soutiens mon droit, je passe pour menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j'aie péché. »
7 Zar gdje čovjeka ima poput Joba koji porugu pije kao vodu,
Y a-t-il un homme semblable à Job? Il boit le blasphème comme l'eau!
8 sa zlikovcima koji skupa hodi i s opakima isti dijeli put?
Il s'associe aux artisans d'iniquité, il marche avec les hommes pervers.
9 On tvrdi: 'Kakva korist je čovjeku od tog što Bogu ugoditi želi?'
Car il a dit: « Il ne sert de rien à l'homme de chercher la faveur de Dieu. »
10 Stoga me čujte, vi ljudi pametni! Od Boga zlo je veoma daleko i nepravednost od Svemogućega,
Ecoutez-moi donc, hommes sensés: Loin de Dieu l'iniquité! Loin du Tout-Puissant l'injustice!
11 te on čovjeku plaća po djelima, daje svakom po njegovu vladanju.
Il rend à l'homme selon ses œuvres, il rétribue chacun selon ses voies.
12 Odista, Bog zla nikada ne čini, niti Svesilni kad izvrće pravo.
Non, certes, Dieu ne commet pas l'iniquité, le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
13 TÓa tko je njemu povjerio zemlju i vasioni svijet tko je stvorio?
Qui lui a remis le gouvernement de la terre? Qui lui a confié l'univers?
14 Kad bi on dah svoj u se povukao, kad bi čitav svoj duh k sebi vratio,
S'il ne pensait qu'à lui-même, s'il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 sva bića bi odjednom izdahnula i u prah bi se pretvorio čovjek.
toute chair expirerait à l'instant, et l'homme retournerait à la poussière.
16 Ako razuma imaš, slušaj ovo, prikloni uho glasu riječi mojih.
Si tu as de l'intelligence, écoute ceci; prête l'oreille au son de mes paroles:
17 Može li vladat' koji mrzi pravo? Najpravednijeg hoćeš li osudit'? -
Un ennemi de la justice aurait-il le suprême pouvoir? Oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
18 Onog koji kaže kralju: 'Nitkove!' a odličniku govori: 'Zlikovče!'
qui dit à un roi: « Vaurien! » aux princes: « Pervers! »
19 Koji nije spram knezovima pristran i jednak mu je ubog i mogućnik, jer oni su djelo ruku njegovih?
qui ne fait point acception de la personne des grands, qui ne regarde pas le riche plus que le pauvre, parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?
20 Zaglave za tren, usred gluhe noći: komešaju se narodi, prolaze; ni od čije ruke moćni padaju.
En un instant ils périssent, au milieu de la nuit, les peuples chancellent et disparaissent; le puissant est emporté sans main d'homme.
21 Jer, on nadzire pute čovjekove, pazi nad svakim njegovim korakom.
Car les yeux de Dieu sont ouverts sur les voies de l'homme, il voit distinctement tous ses pas.
22 Nema toga mraka niti crne tmine gdje bi se mogli zlikovci sakriti.
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
23 Bog nikome unaprijed ne kaže kada će na sud pred njega stupiti.
Il n'a pas besoin de regarder un homme deux fois, pour l'amener au jugement avec lui.
24 Bez saslušanja on satire jake i stavlja druge na njihovo mjesto.
Il brise les puissants sans enquête, et il en met d'autres à leur place.
25 TÓa odveć dobro poznaje im djela! Sred noći on ih obara i gazi.
Il connaît donc leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
26 Ćuškom ih bije zbog zloće njihove na mjestu gdje ih svi vidjeti mogu.
Il les frappe comme des impies, en un lieu où on les regarde,
27 Jer prestadoše za njime hoditi, zanemariše putove njegove
parce qu'en se détournant de lui, en refusant de connaître toutes ses voies,
28 goneć uboge da vape do njega i potlačene da k njemu leleču.
ils ont fait monter vers lui le cri du pauvre, ils l'ont rendu attentif au cri des malheureux.
29 Al' miruje li, tko da njega gane? Zastre li lice, tko ga vidjet' može?
S'il accorde la paix, qui le trouvera mauvais; s'il cache son visage, qui pourra le contempler, qu'il soit peuple ou homme celui qu'il traite ainsi,
30 Nad pucima bdi k'o i nad čovjekom da ne zavlada tko narod zavodi.
pour mettre fin au règne de l'impie, pour qu'il ne soit plus un piège pour le peuple?
31 Kada bezbožnik Bogu svome kaže: 'Zavedoše me, više griješit neću.
Or avait-il dit à Dieu: « J'ai été châtié, je ne pécherai plus;
32 Ne uviđam li, ti me sad pouči, i ako sam kad nepravdu činio, ubuduće ja činiti je neću!'
montre-moi ce que j'ignore; si j'ai commis l'iniquité, je ne le ferai plus? »
33 Misliš da Bog mora njega kazniti, dok ti zamisli njegove prezireš? Al' kada ti odlučuješ, a ne ja, mudrost nam svoju istresi dÓe sada!
Est-ce d'après ton avis que Dieu doit rendre la justice de sorte que tu puisses rejeter son jugement? Choisis à ton gré, et non pas moi; ce que tu sais, expose-le.
34 Svi ljudi umni sa mnom će se složit' i svatko razuman koji čuje mene:
Les gens sensés me diront, ainsi que l'homme sage qui m'écoute:
35 Nepromišljeno Job je govorio, u riječima mu neima mudrosti.
« Job a parlé sans intelligence, et ses discours sont dépourvus de sagesse.
36 Stoga, nek' se Job dokraja iskuša, jer odgovara poput zlikovaca;
Eh bien, que Job soit éprouvé jusqu'au bout, puisque ses réponses sont celles d'un impie!
37 a svom grijehu još pobunu domeće, među nama on plješće dlanovima i hule svoje na Boga gomila.”
Car à l'offense il ajoute la révolte; il bat des mains au milieu de nous, il multiplie ses propos contre Dieu. »