< Job 34 >
1 Elihu nastavi svoju besjedu i reče:
Moreover Elihu answered,
2 “I vi, mudraci, čujte što ću reći, vi, ljudi umni, poslušajte mene,
"Hear my words, you sages. Give ear to me, you who have knowledge.
3 jer uši nam prosuđuju besjede isto kao što nepce hranu kuša.
For the ear tries words, as the palate tastes food.
4 Zajedno ispitajmo što je pravo i razmislimo skupa što je dobro.
Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
5 Job je utvrdio: 'Ja sam pravedan, ali Bog meni pravdu uskraćuje.
For Job has said, 'I am righteous, God has taken away my right:
6 U pravu sam, a lašcem prave mene, nasmrt prostrijeljen, a bez krivnje svoje!'
Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.'
7 Zar gdje čovjeka ima poput Joba koji porugu pije kao vodu,
What man is like Job, who drinks scorn like water,
8 sa zlikovcima koji skupa hodi i s opakima isti dijeli put?
Who goes in company with evildoers, and walks with wicked men?
9 On tvrdi: 'Kakva korist je čovjeku od tog što Bogu ugoditi želi?'
For he has said, 'It profits a man nothing that he should delight himself with God.'
10 Stoga me čujte, vi ljudi pametni! Od Boga zlo je veoma daleko i nepravednost od Svemogućega,
"Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from Shaddai, that he should commit iniquity.
11 te on čovjeku plaća po djelima, daje svakom po njegovu vladanju.
For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
12 Odista, Bog zla nikada ne čini, niti Svesilni kad izvrće pravo.
Yes surely, God will not do wickedly, neither will Shaddai pervert justice.
13 TÓa tko je njemu povjerio zemlju i vasioni svijet tko je stvorio?
Who put him in charge of the earth? or who has appointed him over the whole world?
14 Kad bi on dah svoj u se povukao, kad bi čitav svoj duh k sebi vratio,
If he set his heart on himself, If he gathered to himself his spirit and his breath,
15 sva bića bi odjednom izdahnula i u prah bi se pretvorio čovjek.
all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
16 Ako razuma imaš, slušaj ovo, prikloni uho glasu riječi mojih.
"If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.
17 Može li vladat' koji mrzi pravo? Najpravednijeg hoćeš li osudit'? -
Shall even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty?
18 Onog koji kaže kralju: 'Nitkove!' a odličniku govori: 'Zlikovče!'
Who says to a king, 'Vile.' or to nobles, 'Wicked.'?
19 Koji nije spram knezovima pristran i jednak mu je ubog i mogućnik, jer oni su djelo ruku njegovih?
Who doesn't respect the persons of princes, nor regards the rich more than the poor; for they all are the work of his hands.
20 Zaglave za tren, usred gluhe noći: komešaju se narodi, prolaze; ni od čije ruke moćni padaju.
In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
21 Jer, on nadzire pute čovjekove, pazi nad svakim njegovim korakom.
"For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
22 Nema toga mraka niti crne tmine gdje bi se mogli zlikovci sakriti.
There is no darkness, nor thick gloom, where evildoers may hide themselves.
23 Bog nikome unaprijed ne kaže kada će na sud pred njega stupiti.
For he doesn't need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
24 Bez saslušanja on satire jake i stavlja druge na njihovo mjesto.
He breaks in pieces mighty men in ways past finding out, and sets others in their place.
25 TÓa odveć dobro poznaje im djela! Sred noći on ih obara i gazi.
Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
26 Ćuškom ih bije zbog zloće njihove na mjestu gdje ih svi vidjeti mogu.
He strikes them as wicked men in the open sight of others;
27 Jer prestadoše za njime hoditi, zanemariše putove njegove
because they turned aside from following him, and wouldn't pay attention to any of his ways,
28 goneć uboge da vape do njega i potlačene da k njemu leleču.
so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
29 Al' miruje li, tko da njega gane? Zastre li lice, tko ga vidjet' može?
When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? Alike whether to a nation, or to a man,
30 Nad pucima bdi k'o i nad čovjekom da ne zavlada tko narod zavodi.
that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
31 Kada bezbožnik Bogu svome kaže: 'Zavedoše me, više griješit neću.
"For has any said to God, 'I am guilty, but I will not offend any more.
32 Ne uviđam li, ti me sad pouči, i ako sam kad nepravdu činio, ubuduće ja činiti je neću!'
Teach me that which I do not see. If I have done iniquity, I will do it no more'?
33 Misliš da Bog mora njega kazniti, dok ti zamisli njegove prezireš? Al' kada ti odlučuješ, a ne ja, mudrost nam svoju istresi dÓe sada!
Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
34 Svi ljudi umni sa mnom će se složit' i svatko razuman koji čuje mene:
Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:
35 Nepromišljeno Job je govorio, u riječima mu neima mudrosti.
'Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.'
36 Stoga, nek' se Job dokraja iskuša, jer odgovara poput zlikovaca;
I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
37 a svom grijehu još pobunu domeće, među nama on plješće dlanovima i hule svoje na Boga gomila.”
For he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God."