< Job 33 >
1 Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
“Ahora escúchame, Job. Presta atención a todo lo que tengo que decir.
2 Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
Mira, estoy a punto de hablar; mi boca está lista para hablar.
3 Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
Mis palabras salen de mi corazón recto; mis labios hablan con sinceridad de lo que sé.
4 TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
El espíritu de Dios me hizo, y el aliento del Todopoderoso me da vida.
5 Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
Contéstame, si puedes. Ponte delante de mí y prepárate para defenderte:
6 Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
Ante Dios los dos somos iguales. Yo también fui hecho de un pedazo de arcilla.
7 zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
No tienes que tener miedo de mí, pues no seré demasiado duro contigo.
8 Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
Has hablado en mi oído y he escuchado todo lo que tenías que decir.
9 'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
Dices: ‘Estoy limpio, no he hecho nada malo; soy puro, no he pecado.
10 Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
Mira cómo Dios encuentra faltas en mí y me trata como su enemigo.
11 Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
Pone mis pies en el cepo y vigila todo lo que hago’.
12 Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
Pero te equivocas. Déjame explicarte: Dios es más grande que cualquier ser humano.
13 Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
¿Por qué luchas contra él, quejándote de que Dios no responde a tus preguntas?
14 Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
Dios habla una y otra vez, pero la gente no se da cuenta.
15 U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
A través de sueños y visiones en la noche, cuando la gente cae en el sueño profundo, descansando en sus camas,
16 tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
Dios les habla con advertencias solemnes
17 da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
para alejarlos de hacer el mal y evitar que se vuelvan orgullosos.
18 da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
Los salva de la tumba y los libra de la muerte violenta.
19 Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
La gente también es disciplinada en un lecho de dolor, con un dolor constante en sus huesos.
20 kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
No tienen deseos de comer; ni siquiera quieren sus platos favoritos.
21 kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
Su carne se desgasta hasta quedar en nada; todo lo que queda es piel y huesos.
22 kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
Están a punto de morir; su vida se acerca al verdugo.
23 Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
“Pero si aparece un ángel, un mediador, uno de los miles de ángeles de Dios, para indicarle a alguien el camino correcto para ellos,
24 pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
tendrá gracia con ellos. Les dirá: ‘Sálvenlos de bajar a la tumba, porque he encontrado un camino para liberarlos’.
25 Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
Entonces sus cuerpos se renovarán como si fueran jóvenes de nuevo; serán tan fuertes como cuando estaban en la flor de la vida.
26 Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
Orarán a Dios, y él los aceptará; llegarán a la presencia de Dios con alegría, y él les arreglará las cosas.
27 Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
Cantarán y dirán a los demás: ‘He pecado, he desvirtuado lo que es justo, pero no me ha servido de nada.
28 On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
Me salvó de bajar al sepulcro y viviré en la luz’.
29 Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
Mira, Dios hace esto una y otra vez para la gente;
30 da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
los salva de la tumba para que vean la luz de la vida.
31 Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
“Presta atención, Job, y escúchame. Calla y déjame hablar.
32 Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
Pero si tienes algo que decir, habla.
33 Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti.”
Si no, escúchame. Calla y te enseñaré la sabiduría”.