< Job 33 >
1 Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
“Entretanto, Job, por favor, ouça meu discurso, e escute todas as minhas palavras.
2 Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
Veja agora, eu abri minha boca. Minha língua falou em minha boca.
3 Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
Minhas palavras dirão a retidão do meu coração. O que meus lábios sabem que falarão com sinceridade.
4 TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
Se você puder, responda-me. Ponha suas palavras em ordem diante de mim, e levante-se.
6 Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
Eis que estou para Deus como você está. Eu também sou formado a partir do barro.
7 zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
Eis que meu terror não vos fará ter medo, nem minha pressão será pesada para você.
8 Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
“Certamente você falou na minha audiência, Ouvi a voz de suas palavras, dizendo,
9 'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
'Eu estou limpo, sem desobediência. Sou inocente, nem há iniqüidade em mim.
10 Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
Eis que ele encontra ocasiões contra mim. Ele me conta para seu inimigo.
11 Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
Ele coloca meus pés no estoque. Ele marca todos os meus caminhos”.
12 Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
“Eis que lhe responderei. Nisto você não é apenas, pois Deus é maior que o homem.
13 Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
Por que você se esforça contra ele? porque ele não dá conta de nenhum de seus assuntos?
14 Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
Pois Deus fala uma vez, sim duas vezes, embora o homem não preste atenção.
15 U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
Em um sonho, em uma visão da noite, quando o sono profundo cai sobre os homens, em adormecer sobre a cama,
16 tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
então ele abre os ouvidos dos homens, e sela suas instruções,
17 da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
that ele pode retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
18 da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
Ele mantém sua alma afastada do poço, e sua vida de perecer pela espada.
19 Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
“Ele é castigado também com dores em sua cama, com contínuas lutas em seus ossos,
20 kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
so que sua vida abomina o pão, e sua alma alimento delicado.
21 kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
Sua carne está tão consumida que não pode ser vista. Seus ossos que não foram vistos ressaltam.
22 kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
Yes, sua alma se aproxima do poço, e sua vida para os destruidores.
23 Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
“Se houver ao seu lado um anjo, um intérprete, um entre mil, para mostrar ao homem o que é certo para ele,
24 pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
então Deus é gracioso com ele, e diz, “Entregá-lo de ir para o poço”, Eu encontrei um resgate”.
25 Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
Sua carne será mais fresca que a de uma criança. Ele retorna aos dias de sua juventude.
26 Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
Ele reza a Deus, e é favorável a ele, para que ele veja seu rosto com alegria. Ele devolve ao homem sua retidão.
27 Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
Ele canta diante dos homens, e diz, Eu pequei e perverti o que estava certo”, e isso não me beneficiou.
28 On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
Ele redimiu minha alma de ir para o poço. Minha vida verá a luz”.
29 Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
“Eis que Deus faz todas estas coisas”, duas, sim três vezes, com um homem,
30 da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
para trazer sua alma de volta do poço, que ele possa ser iluminado com a luz dos vivos.
31 Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
Mark bem, Job, e me escute. Fique tranqüilo, e eu falarei.
32 Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
Se você tem algo a dizer, responda-me. Fale, pois desejo justificá-lo.
33 Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti.”
Caso contrário, escute-me. Cale-se e eu lhe ensinarei a sabedoria”.