< Job 33 >

1 Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
“Khathesi-ke, Jobe, lalela amazwi ami; lalelisisa konke engikutshoyo.
2 Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
Sengizawuvula umlomo wami; amazwi ami asesolimini lwami.
3 Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
Amazwi ami aphuma enhliziyweni eqotho; izindebe zami zikhuluma ngokukholwa lokho engikwaziyo.
4 TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
UMoya kaNkulunkulu wangenza; umphefumulo kaSomandla ungipha impilo.
5 Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
Ngiphendula nxa usenelisa; zilungiselele ukuthi ungiphikise.
6 Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
Lami nginjengawe phambi kukaNkulunkulu; lami njalo ngathathwa emhlabathini.
7 zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
Ukungesaba kwakho makungakwethusi, njalo isandla sami masingasindi kuwe.
8 Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
Kodwa ukhulumile ngisizwa, ngiwezwile amazwi wona kanye,
9 'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
‘Ngimsulwa njalo kangilasono; ngihlanzekile kangilamlandu.
10 Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
Ikanti uNkulunkulu ubone okusolekayo kimi; ungithatha njengesitha sakhe.
11 Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
Uyazikhina inyawo zami ngezibopho; uyaziqaphelisisa zonke izindlela zami.’
12 Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
Kodwa ngiyakutshela ukuthi lapha uyalahleka, uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
13 Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
Kungani umsola usithi kaphenduli amazwi omuntu na?
14 Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
Ngempela uNkulunkulu uyakhuluma, khathesi akhulume ngale indlela, aphinde akhulume ngenye lokuba umuntu angaze akunanzelela.
15 U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
Kungaba ngephupho, kube ngombono ebusuku lapho abantu belele befile bethe nya emibhedeni yabo,
16 tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
angakhuluma ezindlebeni zabo, abethuse ngezixwayiso,
17 da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
ukuze aguqule umuntu ekwenzeni okubi aqede ukuzikhukhumeza kwakhe,
18 da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
ukulondoloza umphefumulo wakhe ungayi egodini, lempilo yakhe ingabhubhi ngenkemba.
19 Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
Loba umuntu angajeziswa ngobuhlungu esembhedeni wakhe, langokuqaqamba okungathuliyo emathanjeni akhe,
20 kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
aze ezwe umzimba wakhe usunengwa yikudla lomoya wakhe usenyanya lokudla okumnandi kakhulu.
21 kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
Inyama yakhe iyacikizeka iphele, lamathambo akhe ayekade evaliwe abonakale egcekeni.
22 kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
Umoya wakhe uyasondela egodini, lempilo yakhe kuzo izithunywa zokufa.
23 Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
Kodwa nxa kulengilosi eceleni kwakhe, engumeli, eyodwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu okuyikho okumfaneleyo,
24 pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
ukuba lomusa kuye isithi, ‘Mxolele angayingena egodini; sengimzuzele inhlawulo yakhe yokumhlenga
25 Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
bese inyama yakhe ivuselelwa njengeyomntwana; iyavuselelwa ibe njengezinsukwini zobutsha bakhe.’
26 Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
Uyakhuleka kuNkulunkulu amthokozele, abubone ubuso bukaNkulunkulu amemeze ngentokozo; uyabuyiselwa nguNkulunkulu esimeni sakhe sokulunga.
27 Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
Kuthi-ke abesebuya ebantwini athi, ‘Ngenza isono, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kangisazuzanga obekungifanele.
28 On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
Wawuhlenga umphefumulo wami ukuze ungayi egodini, ngakho ngizaphila ukuze ngikholise ukukhanya.’
29 Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
UNkulunkulu uyazenza zonke lezizinto emuntwini kabili, noma kathathu
30 da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
ukubuyisa umphefumulo wakhe ungayi egodini, ukuthi isibane sokuphila sikhanye kuye.
31 Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
Nanzelela, Jobe, ulalele kimi; thula kukhulume mina.
32 Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
Nxa ulolutho lokutsho, ngiphendula; khuluma sibili, ngoba ngifuna ukuthi ugezwe umlandu.
33 Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti.”
Kodwa nxa lungekho lalela kimi; thula zwi mina ngizakufundisa ukuhlakanipha.”

< Job 33 >