< Job 33 >
1 Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
Kasi sik’oyo, Yobo, yoka maloba na ngai, tia matoyi mpo na koyoka maloba na ngai!
2 Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
Tala, nafungoli monoko na ngai, maloba na ngai ezali na songe ya lolemo.
3 Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
Maloba na ngai ewuti na motema ya sembo, bibebu na ngai ezali penza koloba makambo oyo ngai nayebi.
4 TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
Molimo ya Nzambe asalaki ngai, pema ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso epesi ngai bomoi.
5 Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
Boye soki okoki, yanola ngai, mibongisa mpo na komekana na ngai.
6 Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
Nazali kaka lokola yo liboso ya Nzambe; ngai mpe nawutaki na putulu.
7 zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
Boye, somo na ngai ebangisa yo te, mpe monene ya loboko na ngai epanza yo te.
8 Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
Kasi olobaki na matoyi na ngai— mpe nazali nanu koyoka makelele ya maloba na yo—
9 'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
‹ Nazali sembo, nasali masumu te; nazali peto, namemi na ngai ngambo te. ›
10 Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
Nzokande, Nzambe amoni mbeba kati na ngai, azali kozwa ngai lokola monguna na Ye.
11 Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
Akangi makolo na ngai na bibende, azali kononga banzela na ngai nyonso.
12 Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
Kasi, kati na nyonso oyo, ngai nalobi, ozali na elonga te, pamba te Nzambe azali monene koleka moto.
13 Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
Mpo na nini ozali kosamba na Ye? Alimbolaka tina ya misala na Ye epai ya moto moko te.
14 Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
Nzokande, Nzambe alobaka, na lolenge moko to na lolenge mosusu, kasi moto asosolaka yango te.
15 U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
Alobaka kati na ndoto, kati na emoniseli ya butu, tango bato bazwaka pongi makasi wana balali na mbeto;
16 tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
boye, akoki kofungola matoyi ya bato mpe kobeta sete na makebisi oyo azali koloba,
17 da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
mpo na kotia moto mosika ya misala na ye ya mabe mpe kobatela ye na lolendo,
18 da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
mpo na kobatela molimo na ye mpo ete ekufa te, mpe bomoi na ye mpo ete ebebisama te na mopanga.
19 Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
Nzokande, moto akoki mpe, mbala mosusu, koteyama na mbeto na ye, na nzela ya kobela mpe ya minyoko ya tango nyonso kati na mikuwa na ye.
20 kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
Boye, azali kosepela lisusu na lipa te, mpe motema na ye ekomi koboya bilei oyo alingaka mingi.
21 kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
Nzoto na ye ekawuki na pamba, mpe mikuwa na ye, oyo ebombama, ebimi.
22 kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
Molimo na ye ezali kopusana pene ya kunda, mpe bomoi na ye, pene ya bamemi sango ya kufa.
23 Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
Nzokande, soki ekoki kozala ata na anjelu moko, kati na ba-anjelu nkoto moko, mpo na koyebisa na moto makambo oyo ezali sembo,
24 pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
tika ete asalela ye ngolu mpe aloba: ‹ Bikisa ye ete akota te kati na libulu ya kufa, nasili kofuta niongo mpo na kosikola ye, ›
25 Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
nzoto na ye ekokoma lisusu sembesembe lokola na tango ya bolenge na ye, ekozonga ndenge ezalaki na bomwana na ye.
26 Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
Akosambela Nzambe, akozwa ngolu na miso na Ye, akomona Nzambe na miso mpe akoganga na esengo. Nzambe akozwa ye lisusu lokola moto ya sembo.
27 Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
Boye akoyemba na miso ya bato mpe akoloba: ‹ Nasalaki masumu mpe natambolaki na bosembo te, kasi nazwi lifuti oyo nasengelaki kozwa te.
28 On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
Nzambe akangoli molimo na ngai na libulu ya kufa, mpe nakowumela kati na pole na esengo. ›
29 Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
Nzambe asalaka makambo oyo nyonso epai ya moto mbala mibale to mpe mbala misato,
30 da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
mpo na kolongola molimo na ye na libulu ya kufa, mpo ete pole ya bomoi ekoka kongenga likolo na ye.
31 Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
Yobo, fungola matoyi, vanda kimia mpe yoka ngai! Nazali na makambo ya koloba na yo.
32 Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
Kasi soki ozali na likambo ya koloba, yebisa ngai yango, pesa ngai eyano, mpe ngai nakolongisa yo.
33 Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti.”
Soki te, vanda kimia mpe yoka ngai, mpe ngai nakoteya yo bwanya. »