< Job 33 >

1 Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
“Inge, Job, lohng akwoya Ma nukewa nga ac fahk nu sum uh.
2 Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
Nga akola in fahk ma oan in nunak luk uh.
3 Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
Kas luk inge nukewa ma ke nunak na pwaye luk, Ac nga ac kaskas na pwaye nu sum.
4 TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
Ngun lun God pa oreyula, ac ase nu sik moul.
5 Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
“Topukyu kom fin ku. Akoela kas in alein lom an.
6 Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
Nga kom oana sie ye mutun God, Kut kewa orekla ke fohk kle.
7 zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
Ke ma inge wangin sripa kom in sangeng sik; Nga ac tia funmweti kom.
8 Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
“Pa inge ma nga lohng kom fahk ah:
9 'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
Kom fahk mu, ‘Wangin ma koluk luk; wangin ma sufal nga orala. Nga nasnas ac wangin mwetik.
10 Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
A God El sifacna sokak sripa lal in akkeokyeyu, Ac oreyu oana sie mwet lokoalok lal.
11 Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
El kapriya niuk ke mwe kapir, Ac tawi mukuikui nukewa luk.’
12 Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
“Tuh nga fahk nu sum Job, kom tafongla. God El fulat liki kutena mwet.
13 Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
Efu ku kom akkolukye God Ac fahk mu El tiana topuk tukak lun mwet uh?
14 Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
God El ne kaskas na kaskas, A wanginna mwet lohang nu ke ma El fahk uh.
15 U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
Ke mwet uh ac motul ke fong uh, God El ac sramsram nu selos ke mweme ac oayapa ke aruruma.
16 tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
El oru elos in lohng ma El fahk, Ac elos sangeng ke kas in sensenkakin lal nu selos uh.
17 da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
God El kaskas in tuh kutongya orekma koluk lalos Ac in molelosla elos in tia inse fulat.
18 da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
El ac fah tia lela in kunausyukla elos; El molelos liki misa.
19 Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
God El aksuwosye sie mwet ke El sang mas nu sel Ac nwakla manol ke waiok.
20 kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
Sie mwet mas ac srungala mongo, Finne mongo ma arulana yu, a ac akkolukye ikwal.
21 kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
Manol ac srila nwe Kom ac ku in liye sri nukewa kacl uh;
22 kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
Ac tia paht el ac som nu in facl sin mwet misa.
23 Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
“Sahp ac oasr lipufan tuku kasrel — Sie sin lipufan tausin lun God, Su akesmakinye mwet uh ke ma kunalos.
24 pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
Ke sripen pakomuta lal, lipufan sac ac fahk, ‘Fuhlella, El ac tia som nu in facl sin mwet misa. Pa inge molin aksukosokyal uh.’
25 Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
Manol ac fah sifil fusri, ac kui;
26 Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
Ke el pre, God El ac fah topkol; El ac fah alu nu sin God ke engan; God El ac fah oru tuh ma nukewa in sifil wola nu sel.
27 Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
El ac fahk ye mutun mwet uh, ‘Nga orekma koluk. Nga tia oru ma wo, tusruktu God El sruokyuwi na ac tia sisyula.
28 On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
El sruokyuwi tuh nga in tia som nu in facl sin mwet misa, Ac inge nga srakna moul.’
29 Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
“God El nuna oru na ouinge pacl nukewa;
30 da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
El ac molela moul lun sie mwet Ac sang nu sel tuh elan arulana engan lah el moul.
31 Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
“Inge, Job, porongo ma nga fahk uh; Misla ac lela ngan kaskas.
32 Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
Tuh fin oasr ma kom lungse fahk, kom fahk nga in lohng; Fin tuh pwaye ma kom fahk an, nga fah insewowo in fahk mu pwaye sum.
33 Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti.”
A fin wangin ma kom ac fahk, kom misla ac porongeyu, Ac nga ac fah luti nu sum in lalmwetmet.”

< Job 33 >